体恤衫俄语基本解释:

1.n.рубашка
体恤衫俄语行业释义:
1.
рубашка
所属行业:爱字典汉俄

体恤衫俄语例句:

1.
Следующую лошадь выводил худой бодрый старик тоже босиком в полосатых портках и длинной грязной рубахе с выдающимися на спине худыми кострецами. Л. Толст. Воскресение
随后又有一匹马由一个清瘦矫健的老人牵出来, 他也光着脚, 穿着花条子的裤子和肮脏的长衬衫, 背上隆起尖瘦的肩胛骨.
后面还有一匹马, 由一个精神矍铄的瘦老头牵出来.这老头也光着脚板, 穿着条紋裤和肮脏的长布衫, 隆起尖尖的肩胛骨.
2.
Осенью пригоняли на косьбу на молотьбу калужских баб и девок которых звали за их пестрые сарафаны "распашонками" . Но "распашонок" Наташка чуждалась: слыли они распутными дурноболезными. Бун. Суходол
秋天的时候, 他们分派那些从卡卢加省来的姑娘、媳妇们去收割打场, 因为她们穿着花花绿绿的大坎肩, 人们叫她们"花布衫儿."娜塔什卡和这些"花布衫儿"在一起觉得格格不入, 她们都是以行为放荡, 身患脏病而臭名远杨的.
3.
Он еще помнил ее всю со всеми малейшими ее особенностями помнил запах ее загара и холстинкового платья ее крепкое тело живой простой и веселый звук ее голоса…Бун. Избранное
话虽这么说, 他却还是在思念着她, 回味着她的一切, 包括她所有最细微的地方, 回味着她那被太阳晒得黑黝黝的肌肤和亚麻布连衫裙所发出的芳香, 回味着她那健美的身段, 以及活泼、天真和悦耳的语声…
4.
Да неотразимейший был человек. Не одна женщина лила по нем обильные слезы. А как сердито сторонились его мужчины! Как прятали от него жен под предлогом что неловко дескать жене государственного скажем чиновника трепаться с каким-то таперишкой. Зощ. Избранное
是的, 这人的形象实在叫人五体投地.不只一个女人为他泪湿罗衫, 而那些男人又是怎样怒气冲冲地避开他!他们不让自己的妻子和他见面, 借口说是国家官员的妻子和这号舞会上雇来的弹钢琴的人混在一起, 未免有失体统.
5.
Эта Кармелла смуглая с наигранными глазами похожая на мулатку в цветистом наряде где преобладает оранжевый цвет пляшет должно быть необыкновенно подумал он. Бун. Господин из Сан-Франциско
他想: "这个皮肤黝黑的卡梅拉, 有一双媚眼, 长得像黑白混血儿一样, 穿一身以橙色为基调的花连衫裙, 舞一定跳得不同寻常."
6.
Старший из шести оборванцев Катьки Мишуха застрелил из берданки Пилюгина давно вернувшегося с фронта по ранению орденоносца. А. Иван. Вражда
卡嘉抚养的六个破衣烂衫的孩子里最大的米舒哈用别旦式枪打死了皮柳金.皮柳金得过军功章, 因为负伤, 从前线回来已经很久了.
7.
верхнерубашечная ткань
外衫织物
8.
верхнерубашечная ткань
外衫织物
9.
неподвижная гильза
固定衫筒
10.
неподвижная гильза
固定衫筒
11.
трикотажная сетка
网眼衫
12.
тяньшаньская ель (ель шренка)
云岭衫
13.
рабочий халат
工作衫
14.
верхнерубашечная ткань
外衫织物
15.
неподвижная гильза
固定衫筒
16.
трикотажная сетка
网眼衫
17.
тяньшаньская ель (ель шренка)
云岭衫
18.
рабочий халат
工作衫
19.
орлоновая кофточка
奥纶衫
20.
нейлоновая блузка
尼龙衫; 尼龙女衬衫