低声下气俄语基本解释:

1.adj.раболепный
低声下气俄语行业释义:
1.
раболепный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容说话时卑怯恭顺的样子.
2. говорить с кем угодливым щёпотом (приниженным тоном, робким голосом)
3. разговаривать с кем смиренно (угодливо, подобострастно)
4. почтительно (послушно) поддакивать кому
5. безропотно терпеть унижение от кого
6. молчаливо встречать чьц упрёки (брань)
7. 爱姑觉得自己是完全孤立了;爹不说话, 弟兄不敢来......连尖下巴少爷也低声下气地象一个瘪臭虫......(<鲁迅全集>) Айгу почувствовала себя очень одинокой. Отец молчит, братья не решились приехать...Даже этот молодой человек с острым подбородком, походий на высохшего клопа, и тот говорит угодливым шёпотом...
8. 母亲低声下气地应付那些催命债主, 还要哄孩子们. (吴运铎<把一切献给党>) Матери приходилось успокаивать детей и в то же время смиренно договариваться кое-как с назойливыми кредиторами.
所属行业:汉俄成语
3.
обр.
скромный; уступчивый; покорный; робкий; почтительный; смиренно; подобострастно; безропотно
所属行业:汉俄综合

低声下气俄语例句:

1.
Его беззащитность благодушная покорность и кроткая необидчивость на толчки плотового и приказчика на их брезгливое презрение к нему и к другим карсакам и возмущали меня и возбуждали жалость к этим терпеливым людям. Глад. Вольница
他没有力量卫护自己, 老是委婉地顺从别人, 低声下气地忍受着监工和工头的殴打, 忍受着他们向他和其他卡尔萨克人表示的厌恶与轻蔑, 这一切使我感到愤怒, 但同时又觉得这些委曲求全的人可怜.
2.
Но светская образованность была для него недосягаемо-чуждой и почтение к ней пожалуй ограничивалось внешней робостью ют этим нечаянным оседанием реверансом голоса. Фед. Первые радости
不过世俗的教育, 在他看来是难以接近的, 所以他对它的敬意, 也只限于形式上的畏惧, 也就是他偶然的低声下气和在声音中流露出来的战战兢兢了.
3.
он ни перед кем не кланялся и не унижался.
他从不在任何人面前低声下气和卑躬屈膝
4.
Твоему Алеше не приходилось ходить по хозяевам и просить работу он ни перед кем не кланялся и не унижался! Аж. Далеко от Москвы
你的阿辽沙需要四处讨工作, 需要对人家低声下气吗?
5.
Но вот явился вскорости домой Егорша — тише воды ниже травы — да начал-начал мелким бесом вокруг нее виться. Абрам. Пути-перепутья
不料叶戈尔沙很快就回来了, 低声下气, 百般讨好.
不料叶戈尔沙很快回来了, 低声下气, 百般讨好.
6.
…Но вот явился вскорости домой Егорша — тише воды ниже травы — да начал-начал мелким бесом вокруг нее виться. Абрам. Пути-перепутья
不料叶戈尔沙很快就回来了, 低声下气, 百般讨好.
7.
Он ни перед кем не кланялся и не унижался.
他从不在任何人面前低声下气和卑躬屈膝。
8.
он ни перед кем не кланялся и не унижался.
他从不在任何人面前低声下气和卑躬屈膝
9.
сю-сю -сю
[感]r
<口语>表示娇柔的或低声下气的说话声
Ты им "сю-сю-сю", они на тебя "ры-ры-ры". 你对他们低声下气, 他们可对你粗声粗气.
10.
Он ни перед кем не кланялся и не унижался.
他从不在任何人面前低声下气和卑躬屈膝。