优质服务俄语基本解释:

1.n.хорошееобслуживание
优质服务俄语行业释义:
1.
отличное обслуживание; хорошее обслуживание
所属行业:爱字典汉俄
2.
хорошее обслуживание
所属行业:爱字典汉俄
3.
отличное обслуживание
所属行业:网络汉俄
4.
высококачественные (первоклассные) услуги
所属行业:政治经济

优质服务俄语例句:

1.
Широким слоям медицинских работников нужно соблюдать высокую врачебную этику―лечить от ран спасать от смерти оказывать доброкачественную медицинскую помощь.
广大医务人员要发扬救死扶伤的崇高医德,实行优质服务。
2.
проводить высококачественное обслуживание
创优质服务
3.
предоставить высококачественное обслуживание клиентам
为顾客提供优质服务
4.
отличное обслуживание
优质服务; 优良服务; 服务周到
5.
проводить высококачественное обслуживание
创优质服务
6.
предоставить высококачественное обслуживание клиентам
为顾客提供优质服务
7.
отличное обслуживание
优质服务
8.
отличный обслуживание
优质服务
9.
хорошее обслуживание
周到的服务;
优质服务
10.
отличное обслуживание
优质服务;
优良服务;
服务周到
11.
хорошее обслуживание
周到的服务;
优质服务
12.
отличное обслуживание
优质服务;
优良服务;
服务周到
13.
отличный обслуживание
优质服务
14.
отличное обслуживание
优质服务
15.
хорошее обслуживание
周到的服务; 优质服务
16.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
17.
Единому фронту и народному политическому консультативному совету предстоит развивать традиции самовоспитания и самоперевоспитания продолжать работу по идеологическому перевоспитанию согласно формуле"сплочение-критика-сполочение" помогать представителям различных кругов и рядовым людям неустанно крепить сплоченность на общей основе служения делу социализма и добиваться нового прогресса.
统一战线和人民政协要发扬自我教育,自我改造的传统,按照团结一批评一团结的公式,继续迸行思想改造的工作,帮助各方面的人士和群众在为社会主义服务的共同基础上不断增强团结,取得新的进步。
18.
Это был переводчик Посольского приказа Шафиров из евреев. Ездил с царем за границу но до этой осени был в тени. Теперь же состоя при шведском посольстве видался с Петром ежедневно и уж на него смотрели как на сильненького. А. Толст. Петр Первый
这人就是使节政厅的翻译官、犹太人沙菲罗夫.他曾经跟随沙皇出国, 可是在今年秋天以前一直被无声无息埋没着.不过现在他在瑞典大使馆里服务, 天天跟彼得见面, 大家已经把他看做一个有权有势的人物了.
19.
Услышав о вашем прибытии и узнав что вы изволили отправиться на берега нашего пруда решился если вам не будет противно предложить вам свои услуги. Тург. Записки охотника
①我听说您来到这里, 又知道您要到我们的池塘上来了, 如果您不嫌弃的话, 我决心为您效劳.
②听见你们到了这里, 又听说你们要到这儿的水塘边上来走走, 我就决定, 如果不使您扫兴的话, 来为你们服务.
20.
Сенатор был по характеру человек добрый и любивший рассеяния ; он провел всю жизнь в мире освещенном лампами в мире официально-дипломатическом и придворно-служебном не догадываясь что есть другой мир посерьезнее — несмотря даже на то что все события с 1789 до 1815 не только прошли возле но зацеплялись за него. Герц. Былое и думы
枢密官是一个性情和善、喜欢娱乐的人; 他一生都是在灯烛辉煌的世界里, 在官场、外交和宫廷服务的世界里度过的, 他想不到另外还有一个更严肃的世界—尽管他同从一七八九到一八一五年中间的一切重大事件不仅有接触而且有密切关系.