休戚与共俄语基本解释:

1.vi.делитьс...радостиипечали
休戚与共俄语行业释义:
1.
кровный; делить с кем радости и печали
所属行业:爱字典汉俄
2.
делить с ... радости и печали
所属行业:爱字典汉俄
3.
см. 休戚相关
所属行业:汉俄综合

休戚与共俄语例句:

1.
И все мечтательно с улыбками на лицах долго говорили о французах англичанах и шведах как о своих друзьях о близких сердцу людях которых они уважают живут их радостями чувствуют горе. Горьк. Мать
于是, 大家面带微笑, 充满幻想, 长时间地谈论着法国人、英国人和瑞典人, 把他们看成是自己尊敬的、休成与共的朋友和知己.
于是, 大家面带微笑, 充满幻想, 长时间地谈论着法国人、英国人和瑞典人, 把他们看成是自己尊敬的、休戚与共的朋友和知己.
①于是, 大家面带微笑, 充满幻想, 长时间地谈论着法国人、英国人和瑞典人, 把他们看成是自己尊敬的、休成与共的朋友和知己.
②于是大家沉浸在幻想中, 脸上含着微笑, 长时间地谈论法国人、英国人、瑞典人, 像在谈他们自己所尊敬的、和他们同甘共苦的知心朋友一样.
2.
делить с кем радости и печали
休戚与共
3.
делить с кем радости и печали
休戚与共