人多地少俄语基本解释:

1.vt.иметьбольшоенаселениеималопашни
人多地少俄语行业释义:
1.
иметь большое население и мало пашни
所属行业:爱字典汉俄
2.
людей много, а земли мало
所属行业:政治经济

人多地少俄语例句:

1.
иметь большое население и мало пашни
人多地少
2.
иметь большое население и мало пашни
人多地少
3.
В связи с тем что в Китае при огромном населении сравнительно мало пригодной для обработки земли надо особенно бережно относиться к земле рационально использовать ее усилить управление земельными ресурсами.
我国地少人多,必须十分珍惜和合理使用土地资源,加强土地管理。
4.
Шей, вдова, широки рукава, было б куда класть небылые слова
(旧)
『直义』 寡妇, 把袖口做宽些, 里面好藏瞎话呢.
『释义』 寡妇总是受到人们的诽谤、谴责.
『参考译文』 寡妇门前是非多.
『例句』 Федосья Прокопьевна долго сидела одна у постели, сжав руки, горькая молодая вдова. Шей, вдова, широки рукава, было б прятать куда небывалые слова . 费多西娅·普罗科皮耶芙娜紧握着双手, 独自一人久久地坐在床边, 真是一个苦命的年轻寡发. 寡妇门前是非多呀.
『变式』 Шей, вдова, широки рукава, было б во что класть небылые слова.
5.
Один с сошкой, (а) семеро с ложкой.
『直义』 一人耕田, 七人吃饭; 一人大跃进作, 七人坐食.
『释义』 一个人干活养活许多人.
『参考译文』 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
『例句』 Преступно сидеть на шее мужика, а надобно делать всё для того, чтобы мужику легче жилось… — Понял, брат? Выходит: «Один с сошкой, семеро — с ложкой». Значит: он (мужик) работает, а мы — шарлатаним. 不应当靠丈夫养活, 而应当尽力减轻他的负担……“明白吗, 兄弟?现在的情况是: ‘干活的人少, 吃饭的人
6.
Шей вдова широки рукава было б куда класть небылые слова
(旧)
『直义』 寡妇, 把袖口做宽些, 里面好藏瞎话呢.
『释义』 寡妇总是受到人们的诽谤、谴责.
『参考译文』 寡妇门前是非多.
『例句』 Федосья Прокопьевна долго сидела одна у постели, сжав руки, горькая молодая вдова. Шей, вдова, широки рукава, было б прятать куда небывалые слова . 费多西娅·普罗科皮耶芙娜紧握着双手, 独自一人久久地坐在床边, 真是一个苦命的年轻寡发. 寡妇门前是非多呀.
『变式』 Шей, вдова, широки рукава, было б во что класть небылые слова.
7.
Один с сошкой а семеро с ложкой.
『直义』 一人耕田, 七人吃饭; 一人大跃进作, 七人坐食.
『释义』 一个人干活养活许多人.
『参考译文』 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
『例句』 Преступно сидеть на шее мужика, а надобно делать всё для того, чтобы мужику легче жилось… — Понял, брат? Выходит: «Один с сошкой, семеро — с ложкой». Значит: он (мужик) работает, а мы — шарлатаним. 不应当靠丈夫养活, 而应当尽力减轻他的负担……"明白吗, 兄弟?现在的情况是: ‘干活的人少, 吃饭的人
8.
Парткомы различных ступеней и парторганизации учебных заведений обязаны тепло заботиться об учителях и преподавателях помогать им расти идейно и политически серьезно изучать марксизм-ленинизм идеи Мао Цзэдуна с тем чтобы еще больше людей прочно утвердило в себе пролетарское коммунистическое мировоззрение.
各级党委和学校的党组织,应该热情地关心和帮助教师思想政治上的进步,帮助他们认真学习马克思列宁主义、毛泽东思想,使更多的人牢固地树立起无产阶级的共产主义的世界观。
9.
С каждым днем он все меньше опекал Зину все больше давал ей самостоятельности все больше оказывал доверия. "Не подведет пожалуй стреказиха не подведет". Кочет. Журбины
从此, 他越来越少关照季娜了, 越来越多地让她独立工作, 给予她更大的信任."看样子这只蜻蜓不会丢我的险了, 靠得住."
10.
Но в своих отношениях к людям Алеша редко руководствовался заранее сложившимся представлением а больше верил собственным наблюдениям. Фад. Последний из Удэге
但是阿辽沙在待人接物之中, 很少为先入之见所左右, 而是更多地相信自己的观察.
11.
— А делать-то что дорогие вы мои женщины? — спросил Дорофеев в полной тишине и этот вопрос эти слова — "дорогие вы мои женщины" — выжали кое у кого беззвучные слезы. А. Иван. Вражда
"可是怎么办呢, 亲爱的妇女同志们? "多罗费耶夫提出这一问题时, 屋里鸦雀无声.这"亲爱的妇女同志们"几个字感动得一些人无声地落下了眼泪.
12.
один с сошкой, семеро с ложкой.
干活的人少,吃饭的人多
13.
обширный и многонаселенный
地广人多
14.
Цифры Виктор Сергеевич звучат внушительно но много это или мало с точки зрения реальных потребностей населения? Марк. Грядущему веку
维克托, 谢尔盖伊奇, 这些数字给人的印象很可观, 不过从居民的实际需要来看, 究竟是多还是少?
15.
один с сошкой, семеро с ложкой.
干活的人少,吃饭的人多
16.
обширный и многонаселенный
地广人多
17.
Один с сошкой, семеро с ложкой.
干活的人少,吃饭的人多。
18.
Один с сошкой,семеро с ложкой.
干活的人少,吃饭的人多。
19.
У семи нянек дитя без глазу.
〈谚〉雇七个保姆,孩子还没人照管(龙少涝,龙多靠)
20.
У семи нянек дитя без глазу.
〈谚〉雇七个保姆,
孩子还没人照管(龙少涝,
龙多靠)