亲生俄语基本解释:

1.adj.родной
亲生俄语行业释义:
1.
родной
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. родить, рожать
2. родной, собственный (о детях)
所属行业:汉俄综合

亲生俄语例句:

1.
Лично он любил живопись историческую например как казнили стрельцов или Иван Грозный убивает сына или же про Степана Разина также батальные сцены — про гражданскую войну партизан переход Суворова через Альпы да мало ли что еще. Гран. Картина
他喜爱的绘画是那些历史题材的, 譬如彼得大帝一世拯救士兵, 依万雷帝杀死亲生儿子, 或者是关于斯杰潘·拉辛的, 或者是战争场面的—有关内战时期的、游击队员的、苏沃洛夫魔师横断阿尔卑斯山的, 如此等等.
2.
Значит около имени великого князя Павла Петровича хотя бы и помимо его воли объединились недовольные тогдашним положением. И Екатерине волей-неволей приходилось усматривать в собственном сыне опасного соперника. А соперников обыкновенно не рекомендуется покидать без надзора вне поля своего личного влияния. Шишк. Емельян Пугачев
如此说来, 有群心怀不满的人正在借巴维尔·彼得罗维奇亲王的名字伺机而动.即使不是保罗的意图, 叶卡捷琳娜也不得不把亲生儿子视作危险的敌手.既然是敌手, 就应当随时随地加以监视, 不能纵虎离山.
3.
Что ж делать мой друг рано или поздно ты узнал бы это — ты не мой сын но я усыновил тебя и ежели ты будешь достоин моей любви то я никогда не оставлю тебя. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
没有办法, 我的孩子, 这事迟早你总会知道的, 你不是我的亲生儿子, 但是我收养了你, 如果你不辜负我的爱, 我永远不会遗弃你.
4.
Как изболело сердце в заботах об этих малышах! Сидя в канцелярии она часто ловила себя на том что теперь прислушивается к детским голосам с такой же материнской настороженностью как раньше прислушивалась к возне сына. Матв. Тарантул
为了照料这批小家伙, 心都给操碎啦!每当在办公室坐下, 常常发现自己像当年谛听亲生儿子的哭喊那样, 怀着慈母的警觉, 聆听着每个孩子的声音.
5.
Вы знаете по плоти я ей отец так вы бы и пришли ко мне да и попросили бы моего согласия и позволения ; а вы задним крыльцом пошли. Герц. Кто виноват?
您知道我是她的亲生父亲, 那您难道不应该先到我这儿来, 请求我的允许么?而您却偷偷摸摸地干.
6.
— Пережиток пережиток — закивала она. — Так нас старух всю жизнь так звали. Чуть маленько вашему брату начальству не угодишь — и давай пережитками корить. Да меня и дочь родная так величает: "Молчи ты старый пережиток…"Абрам. Повести и рассказы
"老脑筋, 老脑筋,"她点头说,"我们这些老婆子一辈子都被人这么说.要是在哪桩事上怠慢了你们这号首长, 你们就说我是老脑筋.我亲生女儿也说哩: ‘别噜苏啦, 老糊涂, 老脑筋! ’…"
7.
Я чувствую что леснику грустно и все-таки доволен человек кровью своей: говорит как заветные драгоценности показывает. Горьк. Лето
我觉得看林人虽然话里有点不高兴, 但他心眼里是满意他这亲生儿子的, 一说起儿子来, 那种神情就好像是向人炫耀什么珍奇宝贝似的.
8.
Впрочем она не стала бы родного отца называть по имени и отчеству. "Отчим" — подумал я и тут же решил что нет. Кав. Два капитана
不过她不会连名字带父名一起称呼自己的亲生父亲的."继父", 我转念一想, 但立刻断定, 不是.
9.
биофильные элементы
亲生元素
10.
родная мать
亲生母亲
11.
родные дети
亲生子女; 亲生骨肉; 婚生子女
12.
родные родители
生身父母; 亲生父母
13.
родной мать
亲生母亲
14.
родная мать
生母;
亲生母亲;
嫡母
15.
родные дети
亲生子女;
亲生骨肉;
婚生子女
16.
родные родители
生身父母;
亲生父母
17.
родные родители
生身父母;
亲生父母
18.
родная мать
生母;
亲生母亲;
嫡母
19.
родной мать
亲生母亲
20.
родные дети
亲生子女;
亲生骨肉;
婚生子女