为的是俄语基本解释:

1.ради
为的是俄语行业释义:
1.
ради того чтобы; Затем чтобы; ради; затем
所属行业:爱字典汉俄
2.
ради
所属行业:网络汉俄
3.
для; ради; для того, чтобы
为的是甚麽? чего ради?; для чего?
所属行业:汉俄综合

为的是俄语例句:

1.
Я ведь нарочно господа присяжные прибегнул теперь сам к психологии чтобы наглядно показать что из нее можно вывести все что угодно. Все дело в каких она руках. Психология подзывает на роман даже самых серьезных людей и это совершенно невольно. Дост. Братья Карамазовы
诸位陪审员, 我自己现在也故意援用心理学, 就为的是要明白地指出, 从这里是可以随心所欲地推出任何结论来的.问题全在于它落在什么人手里.心理学甚至可以诱使最严肃的人也去想入非非, 而且会完全身不由己.
2.
Современный нам индивидуализм вновь разнообразно пытается воскресить бога дабы силою авторитета его снова укрепить истощенные силы "я" одряхлевшего заплутавшегося в темном лесу узколичных интересов навсегда потеряв дорогу к источнику живых творческих сил — коллективу. Горьк. Разрушение личности
现代的个人主义又再次千方百计企图使神复活, 为的是要借助于神权之力重新加强"我"的衰竭了的力量, 而"我"已渐入老境, 迷失在狭隘的个人利益之阴暗的森林中, 永远找不到那条通向生气蓬勃的创造力的源泉—集体—的道路了.
3.
Современный нам индивидуализм вновь разнообразно пытается воскресить бога дабы силою авторитета его снова укрепить истощенные силы "я" одряхлевшего заплутавшегося в темном лесу узко личных интересов навсегда потеряв дорогу к источнику живых творческих сил — коллективу. Горьк. Разрушение личности
现代的个人主义又再次千方百计企图使神复活, 为的是要借助于神权之力重新加强"我"的衰竭了的力量, 而"我"已渐入老境, 迷失在狭隘的个人利益之阴暗的森林中, 永远找不到那条通向生气蓬勃的创造力的源泉—集体—的道路了.
4.
Насчет орла милый мой сокол и насчет того что всего становится больше — это чтоб я не подумала будто ты со своим немощным хозяйством сильно устал! Фед. Костер
你讲到雄鹰, 我亲爱的鹞子, 讲到一切事业都在发展, 为的是不让我想到: 你已经对你那百孔千疮的公用事业感到十分厌倦了!
5.
―Мы с Надюшей боролись против "безумной Евдокии" за право строить…или как говорится формировать Олин характер —размышлял я. Алек. Безумная Евдокия
"我和娜佳跟‘疯疯癫癫的叶芙多吉娅’作斗争, 为的是争取到塑造, 或如通常所说的, 造就奥丽娅的性格的权利."我想道.
6.
И тем не менее Лосев продолжал со всей откровенностью ничего не смягчая чтобы Уваров знал о его взглядах прежде чем брать его в зампреда. Гран. Картина
他于是继续十分坦率地、丝毫不转弯抹角地谈了下去, 为的是让乌瓦洛夫在选定他担任(州执委会)副主席之前, 了解他的全部观点.
7.
— Простите меня что я приехал но я не мог провести дня не увидав вас — продолжал он по-французски как он всегда говорил избегая невозможно холодного между ними "вы" и опасного "ты" по-русски. Л. Толст. Анна Каренина
"请你原谅我来这里, 但是我一天看不见你都过不下去."他继续说, 照例是用法语, 为的是避免俄语的"您"和"你"这两个字眼, 前者在他们是僵冷难堪, 后者却又亲密到危险的地步.
8.
затем чтобы
为了; 为的是
9.
Мы заимствуем средства и технику капиталистических стран для развития социалистических производительных сил.
我们吸收资本主义国家的资金、技术,为的是发展社会主义的生产力。
10.
Я совершила тот давний побег в другую школу чтобы спастись от Ваниной отчаянности и отваги. Алек. Третий в пятом ряду
很早以前我曾逃避到另一所学校, 为的是摆脱瓦尼亚那股不顾一切的, 天不怕地不怕的劲头.
11.
Это брат невозможно; из чего ж я сапоги топтал! Дост. Преступление и наказание
①老兄, 这不行; 我干吗四处奔走!
②老兄, 这可不行; 我磨破了鞋底, 为的是什么呀!
12.
Только что поддерживая инициативу молодых сил меня оповестил об этом директор! Алек. Действующие лица и исполнители
院长刚刚才告诉我这个消息, 为的是要我支持新生力量的所谓首创精神!
13.
Он …прикрыл ресницы чтобы на какую-то долю секунды отключиться от столичной суеты. Мусс. Знакомый незнакомый
他…合上眼睛, 闭目养一会儿神, 为的是忘却一下首都的喧嚣嘈杂.
14.
Наконец к моей радости маменька пропела "аллилуйя" и я поскорей бултыхнулся чтобы не смеяться. Реп. Далекое — близкое
谢天谢地, 妈妈终于又唱出了"我主荣耀", 我便抢先噗通一声趴到地上, 为的是不笑出声来.
15.
Да потому что с маху. И все само собою заглохнет. Гран. Картина
为的是一劳永逸, 这样也就都无声无息了.
16.
В комсомол втерся на теплое местечко целился! Н. Остр. Как закалялась сталь
他加入共青团, 为的是升官发财.
17.
Авсе-таки двое суток придется у нас отсидеть. Для отвода глаз. Я посажу вас где почище. Попов. Семья Рубанюк
反正您得在我们这里呆两天.为的是掩人耳目.我叫您呆在一个比较干净的地方.
18.
ради того чтобы
〔连〕为的是;为了
19.
Я пришел,чтоб увидеть его.
我来为的是看他。
20.
я пришел, чтоб увидеть его.
我来为的是看他。