丧魂落魄俄语基本解释:

1.adj.сильнопугающийся
丧魂落魄俄语行业释义:
1.
сильно пугающийся
所属行业:爱字典汉俄
2.
сильно перепугаться, страшно перетрусить; душа ушла в пятки
所属行业:汉俄综合

丧魂落魄俄语例句:

1.
Это были дюжие один к одному молодцы совсем непохожие на немецких пехотинцев 1945 года уже познавших горе и страх длинного отступления. Полев. Анюта
这批人身强力壮, 一个个都神气十足, 同一九四五年在节节败退中吃够了苦头、吓得丧魂落魄的德国步兵大不相同.
这批人身强力壮, 个个都神气十足, 同一九四五年在节节败退中吃够了苦头、吓得丧魂落魄的德国步兵大不相同.
这批人身强力壮, 一个个都神气十足, 同一九四五年在节节败退中吃够了苦头, 吓得丧魂落魄的德国步兵大不相同.
2.
Хорошо что эта зеленоглазая силы своей не чует. Покажись такая в СанПетербурге царями вертела бы. Баж. Малахитовая шкатулка
很好, 这个绿眼睛的姑娘还不知道自己有迷人的力量, 要是她到了圣彼得堡, 连沙皇瞧见都会丧魂落魄的.
3.
Перепуганный офицер отдает честь: — Слушаюсь! — и быстро уходит. Ромм Ленин в Октябре
丧魂落魄的军官举手敬礼: "是! "说完就急忙走开.
4.
Он как бы раздвоился- В голове у него вместе с пульсом стучали слова: "Васька умер. Васьки нет" — но понять он их не мог. Матв. Тарантул
他好像丧魂落魄似的, 脑子里只有两句话伴随着脉搏频频跳动: "我的好瓦夏去世了, 我的好瓦夏不在了."—但他无法理解这两句话的含义.
5.
сильно пугающийся
丧魂落魄
6.
сильно пугающийся
丧魂落魄