两袖清风俄语基本解释:

1.n.неподкупность
两袖清风俄语行业释义:
1.
неподкупность; быть неподкупным и честным человеком
所属行业:爱字典汉俄
2.
неподкупность
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 旧时称誉为官清廉, 没有资财, 又作"清风两袖".
2. не иметь состояния (имущества)
3. нет ни гроша в кармане
4. чуждый взяточничества (коррупции)
5. неподкупный
6. честный
7. совершенно чист
8. ◇ветер свистит в карманах (кармане) чих, у кого
9. 我国古代有不少官吏, 为官清廉, 始终一尘不染, 两袖清风. В старину у нас бывало немало чиновников, которые служили честно, никогда не марали рук ради наживы, и поэтому у них в карманах всегда свистел ветер.
所属行业:汉俄成语
4.
быть неподкупным и честным человеком
所属行业:汉俄时事
5.
в обоих рукавах свежий ветер (обр.
в знач.: ни гроша в кармане; первоначально о чистом на руку, неподкупном чиновнике, уходящим в отставку бедным)
所属行业:汉俄综合

两袖清风俄语例句:

1.
неподкупный судья
两袖清风的法官
2.
не иметь гроша в кармане
一肩行李两袖清风
3.
быть неподкупным и честным человеком
两袖清风
4.
Служишь ты почти сорок лет а все гол как сокол; нищ как церковная крыса. Степ. Порт-Артур
你在军队里服务将近四十年, 还是两袖清风, 一贫如洗.
5.
…но выслужил он как выражались остряки его товарищи пряжку в петлицу да нажил геморрой в поясницу. Гог. Шинель
…可是, 正像他的刻薄的同事们说的, 他却挣得了两袖清风, 一身毛病.
6.
…но выслужил он как выражались остряки йго товарищи пряжку в петлицу да нажил гоморой в поясницу. Гог. Шинель
…可是, 正像他的刻薄的同事们说的, 他却挣得了两袖清风, 一身毛病.
7.
неподкупный судья
两袖清风的法官
8.
не иметь гроша в кармане
一肩行李两袖清风
9.
быть неподкупным и честным человеком
两袖清风