两全其美俄语基本解释:

1.vt.устраиватьитуидругуюсторону
两全其美俄语行业释义:
1.
взаимное удовольствие; с обеих сторон хорошо; устраивать и ту и другую сторону; двойная польза; И овцы целы, и волки сыты.; с обеих сторон полезно
所属行业:爱字典汉俄
2.
устраивать и ту и другую сторону
所属行业:爱字典汉俄
3.
И овцы целы,и волки сыты.с обеих сторон хорошо(полезно);двойная польза;взаимное удовольствие
所属行业:网络汉俄
4.
1. 做事照顾到两方面, 使两方面都合适, 都满意.
2. удовлетворять и ту и другую сторону
3. устраивать и того и другого
4. подходящий в обоих отношениях
5. удобно (полезно) для обоих. (и для одних и для других)
6. выгодно (хорошо) и тому и другому
7. ◇и волки сыты, и овцы целы
8. 我们也落些受用. 你在此间还俗, 却不是两全其美?(吴承恩<西游记>) И нам кое-что перепадёт, и ты вернёшься в мир, так что нам и тебе будет хорошо.
9. "我正在等你, 一定要想个办法, 既不叫老人们生气, 又......""那就是说:要两全其美吗?" – Вот я тебя и ждал, надо бы как-то решить, чтобы и волки сыты и овцы целы? (Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.)
所属行业:汉俄成语
5.
1. и то, и другое идеально
2. обоюдоприемлемый
3. совершенный в обоих отношениях
所属行业:经济贸易
6.
обе стороны извлекают для себя выгоду; давать выгоды в обоих отношениях; обоюдовыгодный
所属行业:汉俄综合
7.
1. и то,и другое идеально
2. обоюдоприемлемый
3. совершенный в обоих отношениях
所属行业:经济贸易

两全其美俄语例句:

1.
И волки сыты, и овцы це лы.
『直义』既要狼吃饱, 又要羊不少.
『释义』对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点、趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
『参考译文』两全其美.
『例句』Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印1000 册带花饰的, 印 1000 册不带花饰的?
『变式』И овцы целы, и волки сыты; И волки сытые и овцы целые .
2.
И волки сыты и овцы це лы.
『直义』既要狼吃饱, 又要羊不少.
『释义』对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点、趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
『参考译文』两全其美.
『例句』Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印1000 册带花饰的, 印 1000 册不带花饰的?
『变式』И овцы целы, и волки сыты; И волки сытые и овцы целые .
3.
И много лет спустя если б встретились удивились бы что могли когда-то мечтать об одной дороге а может быть и пожалели что общей дороги не нашли. Горб. Донбасс
过了好多年之后, 如果他们有机会重逢的话, 他们一定会觉得奇怪, 从前两人怎么会梦想走同一条路的, 但也可能会感到惋惜, 他们当初没有找到一条两全其美的路.
4.
и овцы целы, и волки сыты.
两全其美
5.
двойная польза
两全其美
6.
взаимное удовольствие
两全其美
7.
Князь вспыхнул. "Ты говорит братец ничего не понимаешь: все хорошо одно при другом". Леек. Очарованный странник
爵爷发火了."你一点儿也不懂, 老弟.假使能两全其美, 那才真好呐."
8.
В настоящий текущий момент процветает политика взаимных уступок. Пог. Третья патетическая
目前最盛行的政策是互相让步, 两全其美.
9.
взаимное удовольствие
两全其美
10.
с обеих сторон полезно
两全其美
11.
с обеих сторон хорошо
两全其美
12.
устраивать и ту и другую сторону
两全其美
13.
и овцы целы, и волки сыты.
两全其美
14.
двойная польза
两全其美
15.
устраивать и ту и другую сторону
两全其美
16.
с обеих сторон полезно
两全其美
17.
с обеих сторон хорошо
两全其美