世纪末俄语基本解释:

1.n.конецвека
世纪末俄语行业释义:
1.
конец века
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. конец века
2. перен.
конец, закат
所属行业:汉俄综合

世纪末俄语例句:

1.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津, 新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин, (或Алевиз Миланец)阿列维兹弗里亚津, 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师)
2.
Алевиз Фрязин
r
(或Алевиз Миланец) 阿列维兹·弗里亚津, 米兰人阿列维兹(AJoisio da, Milano, 15世纪—16世纪初意大利建筑师)
(或 Алевиз Новыи) 阿列维兹·弗里亚津, 新阿列维兹(AJoisio, 15世纪末—16世纪初意大利建筑师)
3.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津,
新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин,
(或Алевиз Миланец 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师
4.
алевиз фрязин
Алевиз Фрязин (或Алевиз Новый)阿列维兹弗里亚津,
新阿列维兹(15世纪末—16世纪初意大利建筑师)Алевиз Фрязин,
(或Алевиз Миланец 米兰人阿列维兹(15世纪—16世纪初意大利建筑师
5.
В конце прошлого века Фридрих Энгельс высказал предположение что примитивные живые существа могли возникнуть только в результате развития безжизненной материи.
上世纪末, 恩格斯曾经推测, 原始生物只能通过无生物的发展才能产生.
6.
В конце XIX века в результате усиления империалистической агрессии и обострения внутренних противоречий в Китае развернулось движение " Ихэтуань" ярко отразившее героизм китайского народа в борьбе против агрессии и гнета.
19世纪末爆发的义和团运动,是帝国主义侵略加深、民族矛盾空前激化的产物,也是中国人民反侵略、反压迫关键斗争的英勇表现。
7.
К концу нынешнего века в основном осуществить общее 9-летнее обучение и ликвидировть неграмотность среди молодежи и людей среднего возраста — такова основа повышения качества всей нации такова база осуществления социалистической модернизации нашей страны.
到本世纪末基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲,这是提高整个民族素质的基础,是我国社会主义现代化建设的奠基工程。
8.
к концу этого века ввести в основном всеобщее девятилетнее обучение и покончить в основном с неграмотностью среди людей молодого и зрелого возраста.
在本世纪末基本普及九年义务教育,基本扫除青壮年文盲。
9.
Бороться за построение к концу нынешнего века в начальных контурах системы социалистической рыночной экономики и за реализацию стратегической цели второго этапа народнохозяйственного и социального развития.
为在本世纪末初步建立社会主义市场经济体制,实现国民经济和社会发展第二步战略目标而努力奋斗。
13. 关于企业改革
10.
Создать к концу нынешнего столетия основные рамки новой хозяйственной системы ― системы социалистической рыночной экономики — это великая историческая задача коммунистической партии и всех народов Китая в современный период.
在本世纪末初步建立起社会主义市场经济体制,是全党和全国各族人民在新时期的伟大历史任务。
11.
Необходимо последовательно проводить политику партии на селе углублять реформу ускорять развитие сельской экономики увеличивать доходы крестьян укреплять положение сельского хозяйства как основы национальной экономики чтобы к концу нынешнего столетия поднять сельское хозяйство на новую ступень и осуществить переход широких масс крестьян от достаточного обеспечения питанием и одеждой к среднезажиточной жизни.
必须稳定党在农村的基本政策,深化农村改革,加快农村经济发展,增加农民收入,进一步增强农业的基础地位,保证到本世纪末农业再上一个新台阶,广大农民的生活由温饱达到小康水平。
12.
Мы поставили себе политическую цель ― развить экономику и к концу нынешнего столетия увеличить валовой национальный продукт в четыре раза доведя его до 1000 американских долларов на человека в среднем и тем самым обеспечив народу среднезажиточный жизненный уровень.
我们确定了一个政治目标:发展经济,到本世纪末翻两番,国民生产总值按人口平均达到1000美元,人民生活达到小康水平。
13.
Вторая цель состоит в том чтобы к концу нынешнего столетия достигнуть уровня средней зажиточности а третья ― в том чтобы в течение первых 50 лет следующего века достичь уровня среднеразвитых стран мира.
第二个目标是在本世纪末达到小康水平,第三个目标是在下个世纪的五十年内达到中等发达国家水平。
14.
Период до конца нынешнего столетия будет вторым шагом производство поднимается еще в два раза и национальный продукт на душу населения составит 1000 долларов.
第二步是到本世纪末,再翻一番,人均达到1000美元。
15.
В качестве первого шага нам необходимо достигнуть к концу века уровня средней зажиточности то есть промежуточного уровня между бедностью и зажиточностью другими словами определенной степени обеспеченности.
第一步,本世纪末,达到小康水平,就是不穷不富,日子比较好过的水平。
16.
Выдвигая задачу четырех модернизаций мы как минимум ставим себе целью создать к концу XX века общество со среднезажиточным уровнем жизни.
我们提出四个现代化,最低的目标是到本世纪末达到小康社会。
17.
Стратегическая цель развития нашей экономики ―увеличить валовой национальный продукт к концу нынешнего века в четыре раза по сравнению с 1980годом а к середине следующего века — догнать среднеразвитые страны по его душевому уровню.
我国经济发展的战略目标,是实现本世纪末国民生产总值比1980年翻两番,下世纪中叶人均国民生产总值达到中等发达国家水平。
18.
Достижение среднезажиточного жизненного уровня означает что к концу нынешнего века валовой национальный продукт на душу населения должен составить у нас 1000 американских долларов.
所谓小康,就是到本世纪末,国民生产总值人均达到1000美元。
19.
Шаг за шагом закрепляя каждую завоеванную позицию мы должны до конца нынешнего века добиться четырехкратного увеличения объема годового производства в стране.
本世纪末实现翻两番,要稳扎稳打。
20.
Китай реально сможет к концу нынешнего столетия покончить с бедностью и достичь уровни сродней зажиточности однако для того чтобы достигнуть уровня среднеразвитых стран потребуется еще около 50 лет.
中国在本世纪末摆脱贫困状态,达到小康水平,是可以实现的,但是要达到中等发达水还要花五十年左右的时间。