专业化俄语基本解释:

1.adj.специализированный
2.специализационный
3.n.специализация
4.vi.специализироваться
5.n.[航空]специализация
6.n.[船舶]профессионализация
7.специализация
8.n.[商贸]специализация
专业化俄语行业释义:
1.
специализация; специализироватся; специализированный; профессионализация
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. специализированный;специализационный
2. специализация
3. специализироваться
4. специализация
5. профессионализация;специализация
所属行业:爱字典汉俄
3.
специализация
所属行业:网络汉俄
4.
специализация; специализироваться
所属行业:汉俄综合

专业化俄语例句:

1.
СУНЦ НГУ
Специализированный учебно-научный центр физико-математического и химико-биологического профиля Новосибирского государственнонр университета (ранее: ФМШ) 新西伯利亚国立大学物理数学和生物化学专业化科研教学中心(前:物理数学学校)
2.
СПИК СЗМА
Специализированная инжиниринговая компания Севзапмонтажавтоматика (ОАО,ранее: ЛСПНУ) 专业化工程设计公司“西北自动装置安装“托拉斯(开放式股份公司,前:列宁格勒专业起动调整局)
3.
ГСИИ РМЦТРИ
Государственный специализированный институт искусств Российского между на родного центра творческой реабилитации инвалидов 俄罗斯残疾人创造性康复国际中心国家专业化艺术研究所
4.
革命化, 年轻化, 知识化, 专业化
революционизирование, омоложение, вооружение общими и специальными знаниями
революционизирование, омоложение, интеллектуализация и специализация
5.
革命化 年轻化 知识化 专业化
революционизирование, омоложение, вооружение общими и специальными знаниями
революционизирование, омоложение, интеллектуализация и специализация
6.
СУНЦ НГУ
Специализированный учебно-научный центр физико-математического и химико-биологического профиля Новосибирского государственнонр университета (ранее: ФМШ)r
新西伯利亚国立大学物理数学和生物化学专业化科研教学中心(前:物理数学学校)
7.
СПИК СЗМА
Специализированная инжиниринговая компания Севзапмонтажавтоматика (ОАО,ранее: ЛСПНУ)r
专业化工程设计公司"西北自动装置安装"托拉斯(开放式股份公司,前:列宁格勒专业起动调整局)
8.
ГСИИ РМЦТРИ
Государственный специализированный институт искусств Российского между на родного центра творческой реабилитации инвалидовr
俄罗斯残疾人创造性康复国际中心国家专业化艺术研究所
9.
В соответствии с курсом на повышение революционного сознания кадровых работников омоложение их рядов и вооружение их общими и специальными знаниями а также в соответствии с принципом подбора кадров по высоким моральным и деловым качествам основная и важнейшая задача состоит в том чтобы создать в руководящих органах всех уровней сильные коллективы руководителей преданных марксизму и твердо идущих по пути построения социализма с китайской спецификой.
按照干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化的方针和德才兼备的原则、把各级领导班子建设成为忠诚于马克思主义、坚持走有中国特色社会主义道路的坚强领导集体。
10.
Революционизирование и омоложение армии кадров вооружение их общими и специальными знаниями является последним историческим вкладом старых кадров в дело партии и серьезным истытанием их партийности.
实现干部的革命化、年轻化、知识化、专业化,是老干部对党的最后一次历史性贡献,也是对他们每个人党性的一次严重考验。
11.
Все старые кадры должны осознать что революционизирование и омоложение армии кадров вооружение их общими и специальными знаниями являются стратегической потребностью дела революции и строительства и в то же время самым главным и священным долгом наших ветеранов революции.
所有老干部都要认识到,实现干部的革命化、年轻化、知识化、专业化,是革命和建设的战略需要,也是我们老干部的最光荣最神圣的职责。
12.
В руководящий состав полагается включать людей с хорошими моральными и деловыми качествами беря за критерий его революционизацию омоложение интеллектуализацию и специализацию.
要按照"革命化、年轻化、知识化、专业化"的标准,选拔德才兼备的人进班子。
13.
Практика подтвердила правильность курса партии на создание революционизированной омоложенной вооруженной общими и специальными знаниями армии кадров.
我们党提出的干部队伍革命化、年轻化、知识化、专业化的方针,实践证明是正确的。
14.
Необходимо при условии сохранения верности социалистическому пути омолодить нашу армию кадров вооружить ее общими и специальными знаниями а гарантией этому должна служить усовершенствованная кадровая система.
要在坚持社会主义道路的前提下,使我们的干部队伍年轻化、知识化、专业化,并且要逐步制定完善的干部制度来加以保证。
15.
Омоложение и вооружение армии кадров общими и специальными знаниями разумеется предполагают прежде всего ее революционизирование вот почему общей предпосылкой должна быть верность социалистическому пути.
提出年轻化、知识化、专业化这三个条件,当然首先要革命化,所以说要以坚持社会主义道路为前提。
16.
Честный — значит добропорядочный способный — значит специалист своего дела эрудированный обладающий практическим опытом и крепким здоровьем.
贤就是德,能无非是专业化,知识化,有实际经脸,身体能够顶得住。
17.
Перестроить руководящие органы и кадровую систему революционизировать омолодить вооружить общими и специальными знаниями армию кадров.
改革领导机构和干部制度,实现干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
18.
Только при условии революционизирования может идти речь об омоложении армии кадров вооружении их общими и специальными знаниями к тому же необходимо установить порядок выдвижения и назначения таких кадров.
在革命化的前提下,干部队伍要年轻化、知识化、专业化,并且要把对于这种干部的提拔使用制度化。
19.
Развитие у нас торговли финансового дела страхования туризма информационного обслуживания юридического бухгалтерского и ревизионного консультирования служб быта и других отраслей третьей индустрии стимулирует развитие рынка повышает уровень социализации и специализации сервиса.
发展我国商业、金融、保险、旅游、信息、法律和会计审计咨询、居民服务等第三产业,有利于促进市场发展,提高服务的社会化、专业化水平。
20.
①Хозяйство на селе начинает поворачивать в сторону специализации товарности и модернизации ②Сельское хозяйство начинает развиваться в сторону специализации товарности и модернизации.
农村经济开始向专业化、商品化、现代化转变。