不识时务俄语基本解释:

1.vi.неразбиратьсявсовременныхвопросах
2.бытьнепрактичным
3.бытьоторваннымотжизни
不识时务俄语行业释义:
1.
быть непрактичным; быть оторванным от жизни; не разбираться в современных вопросах
所属行业:爱字典汉俄
2.
не разбираться в современных вопросах;быть оторванным от жизни;быть непрактичным
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. "不识"也作"不知","不达","不晓".
2. 1) 认不清时代潮流和当前形势.
3. не разбираться в современной обстановке
4. не понимать духа(веяния) времени
5. не осознавать требований(задач) эпохи
6. 2) 不识相, 不知趣.
7. не знать своего места
8. не понимать своего положения
9. не соблюдать такта
10. поступать бестактно
11. нетактичный
12. непонятливый
13. 一九二七年以后的反动, 就是这种不识时务 的结果.(<毛泽东选集>2-654) Реакция, наступившая с 1927 года, была плодом именно такого непонимания духа времени.
14. 你别不达时务了. 到了这个田地, 你还顾我做什么.(曹雪芹<红楼梦>) Ты ребёнок - неужели ты не понимаешь нашего положения? Раз уж дело приняло такой оборот, зачем тебе ещё обо мне заботиться?
15. 这时候, 不但卖票人要报你憎恶的眼光, 连同车的客人也往往不免显出以为你不识时务 的脸色.(<鲁迅全集>)
16. И тогда не только кондуктор наградит тебя недобрым взглядом. Каждый пассажир покажет всем своим видом, что ты поступаешь бестактно.
17. 只道你晓事, 如何喧等不达时务!(施耐庵<水浒>) Я полагаю, сам кое в чём разбираешься. Чудно даже, до чего ты непонятливый!
所属行业:汉俄成语
4.
1. (проявлять) неблагоразумие
2. противоречить духу времени
3. неспособный понять нынешнюю
4. не понимать веления времени
所属行业:经济贸易
5.
не разбираться в современных вопросах; быть оторванным от жизни; быть непрактичным
所属行业:汉俄综合

不识时务俄语例句:

1.
не разбираться в современных вопросах
不识时务
2.
быть непрактичным
不识时务
3.
быть оторванным от жизни
不识时务
4.
Спасибо вы извиняйте меня если о чем не по-праздничному толковал. У нас старых все не во-время. Гран. Искатели
谢谢, 如果我说了扫兴的话, 请你们原谅.我们老头子常常不识时务.
5.
быть оторванным от жизни
不识时务
6.
не разбираться в современных вопросах
不识时务
7.
быть непрактичным
不识时务