不约而同俄语基本解释:

1.adj.неожиданносовпадающий
2.vi.неожиданносовпасть
不约而同俄语行业释义:
1.
неожиданно совпадающий; неожиданно совпали
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. неожиданно совпадающий
2. неожиданно совпасть
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 没有预先约定而彼此采取一致看法或行动.
2. (действовать заодно) , не сговариваясь(не договариваясь, словно сговорившись)
3. то что п(безмолвному) уговору(делать что-то одинаковое)
4. случайно(невзначай)(совершать совместное действие)
5. (действовать) одновременно(вместе, сообща)(без уговора)
6. 敌人明明告诉了他们, 摆在他们面前的, 只有两条路, 一条是投降, 而得暂时的苟生, 一条就是死!他们不约而同的选定了后一条路.(方志敏<狱中记实>) Враги ясно сказали, что для них есть только два пути: один - капитулировать и таким образом временно сохранить жизнь, другой путь - умереть! Они, не сговариваясь, избрали последний.
7. 每一次开周末晚会, 他们都不约而同地来参加. Они, точно по уговору, появлялись на всех вечерах, устраиваемых в конце недели.
8. 安德烈和卡巴的亲戚们都不约而同地来到这间旧土屋里聚会, 祝贺新婚夫妇共同生活的开始. Все родственники Андрея и Капы, как бы невзначай, сойдутся в старой мазанке и отпразднуют начало совместной жизни молодых.(В. Кочетов, Братья Ершовы.)
9. 他们不约而同地抬起头来仰望天空, 凝视着海峡上空飞翔的一架飞机. Они одновременно подняли головы к небу, следя за летающим над проливом самолётом.
所属行业:汉俄成语
4.
действовать одинаково, не сговорившись заранее; будто по сговору
所属行业:汉俄综合
5.
неожиданно совпадающий
所属行业:流行新词

不约而同俄语例句:

1.
Тургунбай кивнул головой что помнит и запел нам песню Хамзы ту что на Куйган-Ярской плотине певала нам Халима а мы как одно сердце вставали за ней. Павл. Мой земляк Юсупов
图尔龚拜点了点头表示记得, 便给我们唱起哈姆扎之歌来, 这只歌, 正是哈里玛在奎冈一雅尔斯克堤上给我们唱过的, 当时我们都不约而同地站起来, 倾听这只歌.
2.
неожиданно совпали
不约而同
3.
неожиданно совпадающий
不约而同
4.
Частично скошенный и связанный в снопы хлеб по молчаливому сговору растащили по дворам. Попов. Семья Рубанюк
大家不约而同地把一部分收割和捆好的庄稼, 分别拉到各家院子里.
5.
Точно по безмолвному уговору никто не возвращался к эпизоду в монастыре. Кор. Слепой музыкант
大家不约而同地都不再提起修道院的情景.
6.
После мгновения какого-то общего стона я круто повернулся и быстро пошел к двери. Реп. Далекое — близкое
在大厅里人们不约而同的一声叹息后, 我猛然扭转身, 快步奔向门口.
7.
Они не сговариваясь поднялись взялись за носилки и пошли вперед между полыньями крупным шагом торопящихся людей. Симон. Дни и ночи
这时他俩不约而同地站起来, 抬起担架, 匆匆忙忙在冰穴间快步往前走去.
8.
Их глаза в одно и то же мгновение встретились на одном предмете — на большой санитарной сумке Ани лежавшей под койкой. Симон. Дни и ночи
他们的视线突然不约而同的一齐集中到了一个东西上—搁在床下的阿尼亚的那个大卫生包上.
9.
В семье никто не любил фасоли за обедом дружно выбрасывали из супов желтые стручки и пятнистые зерна. Кочет. Журбины
家里谁也不爱吃菜豆: 吃饭的时候, 都不约而同地从汤里把黄豆荚和花豆粒剔出来.
10.
…и все разом каждый по-своему подумали о хрупкости человеческих жилищ несоразмерной безумию современной войны. Леон. Русский лес
…大家不约而同地想: 在现代战争中, 这些陋室可真危如悬卵呀!
11.
…во всех вопросах звучала одна и та же нота жадного любопытства. Горьк. Мать
…在所有的问话里, 都可以听到不约而同的刨根问底的好奇语调.
12.
— Нет надо ехать ехать! — говорили они друг другу каждое утро и каждый вечер. А все не трогались с места. Горб. Донбасс
每天早晨, 每天黄昏, 他们总是不约而同地说: "不, 得走了, 得走了!"可是他们始终没有离开本乡一步.
13.
неожиданно совпадающий
不约而同
14.
неожиданно совпали
不约而同