不择手段俄语基本解释:

1.adv.небрезгуяничем
不择手段俄语行业释义:
1.
Не стеснять себя в выборе средств; не брезгать никакими средствами; нечистоплотный; не брезгуя ничем; неразборчивый; ничем не стесняться; не стесняться в средствах; Не стеснять себя в средствах; беспринципный; не стесняться в выборе средств; ничем не брезгать
所属行业:爱字典汉俄
2.
не брезгуя ничем
所属行业:爱字典汉俄
3.
ничем не стесняться
所属行业:网络汉俄
4.
Не стеснять себя в выборе средств
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 指什么手段都使得出(用于贬义) .
2. не стесняться в средствах
3. не гнушаться никакими средствами
4. какими угодно способами
5. любыми неправедными путями(гнусными приёмами, коварными уловками)
6. все средства хороши, чтобы...
7. не брезгать ничем
8. ◇правдами и неправдами
9. пускаться во все тяжкие
10. 不择手段地保护南高加索有产阶级, 使他们不受革命士兵的侵犯, - 这就是这种卑鄙"政策"的实质. Обезопасить имущие классы Закавказья от покушений со стороны революционных солдат, не гнушаясь никакими средствами, - такова сущность этой низкой "политики".(Сталин 4-54)
11. 他为了达到个人目的, 不择手段. Для достижения своей цели он не брезгает ничем.
12. 我们指的是沙皇政府的旨在扼杀东部各民族的帝国主义政策, ......以及不择手段地极力把伊斯兰教民族拉入正教怀抱的俄罗斯神甫的阴险政策. Мы имеем в виду империалистическую политику царского правительства, направленную на удушение народов Востока, ... и, наконец, иезуитскую политику русского попа, всеми правдами и неправдами старав
13. 贺马尔一身怪癖, 不象样子. 而另一个却为了不上前线, 不择手段. Каким нелепым выглядел Хмара с его мелкими страстишками! А тот, второй, пустившийся во все тяэкие, лишь бы не попасть на фронт.(В. Ажаев, Далеко от Москвы.)
所属行业:汉俄成语
6.
не гнушаться никакими средствами
所属行业:经济贸易
7.
быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем, не брезговать никакими приёмами
所属行业:汉俄综合
8.
не брезгать никакими средствами
所属行业:政治经济

不择手段俄语例句:

1.
Невзрачная довольная как будто своей судьбой женщина отличалась ненасытным честолюбием и это честолюбие служило кнутом который подгонял Никура вверх по ступенькам служебной лестницы. Она умела вовремя подсказать ему новый ход новую комбинацию не давая ему успокоиться задремать. А в выборе средств он щепетильностью не отличался. Лац. Буря
这位其貌不扬的、仿佛满意自己命运的女人的特点, 是贪得无厌的功名心, 这种功名心就是赶着尼库尔顺着官阶往上爬的鞭子.她善于及时向他暗示新行动和新计谋, 不让他安逸, 不让他打瞌睡.而他的特点是不择手段.
2.
Необходимо направлять усилия на эффективное пресечение различных вредных поветрий вызывая к ним всеобщее презрение таких поветрии когда вредят другим ради себя наживаются за общественный счет лодырничают "во всем гонятся за звонкой монетой" добиваются личных удобств не брезгая никакими средствами.
要使各种损人利己、损公肥私、好逸恶劳,"一切向钱看"、不择手段地追求享受的歪风邪气受到有效的制止和普遍的鄙视。
3.
Он открыл что решился уже не останавливаться ни перед какими средствами чтобы получить свою свободу; что он не успокоился бы если бы Настасья Филипповна даже сама объявила ему что впредь оставит его в полном покое; что ему мало слов что ему нужны самые полные гарантии. Дост. Идиот
他开诚布公地说, 他为了取得自由, 决定不择手段; 即使纳斯塔西娅·菲利波夫娜亲自对他宣布, 说以后完全不打扰他, 他也不会放心; 他觉得空口无凭, 他需要最充分的保障.
4.
Веревкин несколько раз окольными путями самым осторожным образом пытался навести Привалова на мысль что цель оправдывает средства и что стоит только сразиться с противниками их же собственным оружием — успех будет несомненный. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
好几次, 韦廖夫金绕着圈子, 想极端谨慎地打动普里瓦洛夫, 说若要达到目的, 只有不择手段, 我们若用对方的武器来打击对方, 这样, 事情无疑是会成功的.
5.
Почему под характером непременно должна подразумеваться служебная угрюмость или умение работать локтями прокладывая себе путь вперед делая карьеру с тупым скуластым упорством? Гончар Твоя заря
为什么一谈到骨气, 就一定要指在公务交往中整天板着面孔或者善于踩着别人肩膀向上爬, 不择手段地追求个人名利地位呢?
6.
макиавеллевская политика
权术政策, 不择手段的政策
7.
макиавеллевская политика
权术政策, 不择手段的政策
8.
макиавеллевская политика
权术政策, 不择手段的政策
9.
правдами и неправдами
用尽各种办法; 千方百计地; 不择手段地
10.
он не брезгает ничем для достижения цели.
为了达到目的,他不择手段
11.
ничем не брезгать
无所厌恶; 毫不挑剔; 不择手段
12.
ничем не стесняться
不择手段
13.
не стесняться в выборе средств
不择手段
14.
не стеснять себя в средствах
不择手段
15.
не стеснять себя в выборе средств
不择手段
16.
не стесняться в средствах
不择手段
17.
не брезгуя ничем
不择手段
18.
не брезгать никакими средствами
不择手段
19.
на голову сесть кому
对不择手段; 对...不择手段
20.
все средства хороши
为达到个人目的不择手段