不尽相同俄语基本解释:

1.adj.одинаковый
不尽相同俄语行业释义:
1.
одинаковый
所属行业:爱字典汉俄

不尽相同俄语例句:

1.
Описывая волшебные картины свидания наших друзей полные поэтической грусти и трепета автор все же не может побороть в себе искушение окунуться в запретные и сладкие воды художественного мастерства. Зощ. Избранное
我们那两位朋友的幽会充满了诉不完的离愁, 道不尽的颤果, 委实是极富诗意, 因此作者在描写这幅令人心醉的图景时, 仍然抑制不住内心的诱惑, 想潜入那甘美的艺术技巧的禁泉中去, 冒险一试.
2.
取之不尽, 用之不竭
拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
неистощимый и неисчерпаемый
неиссякаемый
обильный
иметься в избытке (в изобилии)
◇непочатый край (угол)чего
как (будто, словно, точно)из рога изобилия
нет перевода (переводу)кому-чему
人民生活中本来存在着文学艺术原料的矿藏, ……它们是一切文学艺术的取之不尽, 用之不竭的唯一的源泉. (《毛泽东选集》3-817) Сама жизнь народа содержит в себе богатейшие залежи материала для литературно-художественного творчества…Это—единственный, неистошимый и неисчерпаемый источник всякой литературы, всякого искусства.
人民中的人才是取之不尽, 用之不竭的, 可是资本主义却把这些人才成千上万乃至成百万地摧残、压制和窒息了. Талантов в народе—непочатый край, но их капитализм мял, давил, душил тысячами и миллионами.
3.
取之不尽 用之不竭
拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
неистощимый и неисчерпаемый
неиссякаемый
обильный
иметься в избытке (в изобилии)
◇непочатый край (угол)чего
как (будто, словно, точно)из рога изобилия
нет перевода (переводу)кому-чему
人民生活中本来存在着文学艺术原料的矿藏, ……它们是一切文学艺术的取之不尽, 用之不竭的唯一的源泉. (《毛泽东选集》3-817) Сама жизнь народа содержит в себе богатейшие залежи материала для литературно-художественного творчества…Это—единственный, неистощимый и неисчерпаемый источник всякой литературы, всякого искусства.
人民中的人才是取之不尽, 用之不竭的, 可是资本主义却把这些人才成千上万乃至成百万地摧残、压制和窒息了. Талантов в народе—непочатый край, но их капитализм мял, давил, душил тысячами и миллионами.
4.
Три путника "держа друг друга за пояс дружбы" плелись к Бухаре среди бесчисленной толпы двигавшейся непрерывным потоком. Янчев. Чингиз-хан
三个"患难相依"的旅客蹒跚地掺杂在数不尽的像一股洪流移动着的人群中走向布花剁.
5.
Обычная исполкомовская горячка бумаги заботы не оставляли места для таких размышлений люди кругом Лосева не ведали настроения подобной отрешенности. Гран. Картина
洛谢夫对待执委会日常生活的热情, 数不尽的文件和无数操心劳神的工作, 使他失去了作这种遐想的余地, 他周围的人也从来体验不到这种脱俗出世的状态.
6.
―Любовь!К женщине!Какая бездна тайны!Какое наслаждение и какое острое сладкое страдание!—вдруг воскликнул восторженно Назанский. Купр. Поединок
"爱情!对女人的爱情!真是奥秘莫测!既有说不尽的柔情蜜意, 又有诉不完的缠绵悱恻!"纳赞斯基蓦然热烈地感叹说.
7.
Господи!Как же без земли жить?Хорошо господам: у них ее не пахано не меряно а у нас — клочок да и на тот сколько глаз с завистью смотрят?Сколько рук тянется к нему?Каждому хочется схватить ведь в земле — крестьянская сила! Мирн. Гулящая
上帝!没有土地可怎么办呢?老爷们倒好: 他们的土地数不尽, 量不完, 可我们总共才那么一小块, 又有多少双眼睛盯着它?多少双手伸向它?每个人都想把它弄到手, 因为土地是庄稼人的命根子呀.
8.
…и он снова ударил по близкому влажному отвратительному лику с мстительным сладострастием вкладывая в эти удары нечто жгучее клокочущее в его душе кипящее и невыкипающее. Бонд. Берег
…他便又朝那逼近的、湿漉漉的、可恶的面孔打去, 一种复仇的欲望, 使他把烧不尽扑不灭的满腔怒火都发泄到这一拳上.
9.
неполно частное число
不尽商数
10.
несоизмеримое число
不尽根, 不可通约数
11.
неполное частное ~
不尽商数
12.
несоизмеримое ~
不尽根,不可通约数
13.
несоизмеримое число
不尽根, 不可通约数
14.
несоизмеримое число
不尽根
15.
неделимое число
除不尽的数
16.
неделимое число
除不尽的数
17.
несоизмеримое число
不尽根
18.
недостающее уравнение
缺项方程,不尽方程
19.
недостающее уравнение
不尽方程, 缺项方程
20.
недостающее уравнение
缺项方程, 不尽方程