不务正业俄语基本解释:

1.vi.слонятьсябездела
2.бездельничать
不务正业俄语行业释义:
1.
оставлять без внимания подлинный род занятий; беспутный; слоняться без дела; беспутничать; беспутствовать; заниматься посторонним делом; бездельничать; повесничать; отъемный; шаматонить
所属行业:爱字典汉俄
2.
слоняться без дела;бездельничать
所属行业:爱字典汉俄
3.
заниматься посторонним делом
所属行业:网络汉俄
4.
1. 指不从事正当的职业. 也指丢下本职工作, 去做与本职无关的其他事情.
2. не проводить надлежавшую(регулярную, определённую) работу
3. не заниматься серьёзным делом(полезным трудом)
4. отвлекаться от своих прямых дел(от своего основного занятия)
5. отрываться от надлежащего(должного) занятия
6. заниматься посторонним(не своим) делом
7. 只可见宝玉不务正业, 专在这些浓词艳诗上做工夫.(曹雪芹<红楼梦>) Я просто привёл этот факт, как доказательство того, что Баоюй не занимается серьёзным делом, а тратит время на легкомысленные стишки.
8. 他说:"你们不务正业, 搞修理是你们的一个负担."我说:"没什么, 我们能搞得下来." Он и говорит: "Отвлекаетесь от прямых своих дел, ремонт вам обуза". Ничего, говорю, справляемся.(Кочетов, Братья Ершовы.)
所属行业:汉俄成语
5.
оставлять без внимания подлинный род занятий
所属行业:汉俄时事
6.
1. заниматься чем угодно, но только не делом
2. бить баклуши
3. заниматься не своим (посторонним) делом
4. отвлекаться от прямых своих дел
5. вести праздный образ жизни
6. слоняться без дела
所属行业:经济贸易
7.
не заниматься настоящим (основным) делом (профессией); бездельничать, слоняться без дела
所属行业:汉俄综合
8.
1. заниматься чем угодно,но только не делом
2. бить баклуши
3. заниматься не своим (посторонним) делом
4. отвлекаться от прямых своихдел
5. вести праздный образжизни
6. слоняться без дела
所属行业:经济贸易

不务正业俄语例句:

1.
оставлять без внимания подлинный род занятий
不务正业
2.
заниматься посторонним делом
不务正业
3.
Работать не работает /С цыганами возжается…Некр. Кому на Руси жить хорошо
游手好闲, 不务正业, /爱和吉卜赛人鬼混…
4.
Он считался в Иностранной коллегии и жил в Москве танцуя и повесничая. Пушк. Рославлев
①他在外交委员会应卯, 住在莫斯科, 成天跳舞玩乐, 不务正业.
②他在外交部挂了个名, 住在莫斯科, 只知跳舞, 不务正业.
5.
Мы что-то такое тут делали ремонт какой-то. Он и говорит: Отвлекаетесь от прямых своих дел ремонт вам обуза. "Кочет. Братья Ершовы
他来的时候, 我们正在修理什么.他说我们不务正业, 说修理工作对我们是个累赘.
6.
…мы знаем вашу историю; заботы об излишнем мысли о ненужном—вот почва на которой вы выросли. Черн. Что делать?
…我们知道您的历史; 不务正业, 专在不必要的事情上头用心思, —您就生长在这样一块土壤上.
7.
слоняться без дела
不务正业
8.
оставлять без внимания подлинный род занятий
不务正业
9.
заниматься посторонним делом
不务正业
10.
слоняться без дела
不务正业