不分胜负俄语基本解释:

1.vi.сыгратьвничью
2.трудноотличатьпобедителяотпобежденного
3.adv.[商贸]нивчей
不分胜负俄语行业释义:
1.
сыграть вничью; ничей; ни в чей; ничейный; трудно отличать победителя от побежденного; вничью
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. сыграть вничью;трудно отличать победителя от побежденного
2. ни в чей
所属行业:爱字典汉俄

不分胜负俄语例句:

1.
нерешённое соревнование
不分胜负的比赛
2.
нерешённое соревнование
不分胜负的比赛
3.
одновременный финиш
同时到达终点, 不分胜负
4.
нерешённое соревнование
不分胜负的比赛
5.
одновременный финиш
同时到达终点, 不分胜负
6.
ничейный счет
局末平分; 不分胜负的比分
7.
ни в чей
平局; 不分胜负
8.
Разговор по виду кончился ничем. Фед. Необыкновенное лето
看来, 这场争论是不分胜负地结束了.
9.
ничейный счет
不分胜负的比分
10.
ни в чей
不分胜负;平局
11.
трудно отличать победителя от побежденного
不分胜负
12.
ни в чей
不分胜负;
平局
13.
трудно отличать победителя от побежденного
不分胜负
14.
ничейный счет
不分胜负的比分
15.
ни в чей
不分胜负;
平局
16.
ни в чей
不分胜负;平局
17.
сыграть вничью
赛成平局; 平手; 打平; 打成平局; 不分胜负; 逼和
18.
От мала до велика.
『直义』 不分老少; 无论大小; 老少都……
『例句』 Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
『例句』 Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
19.
От мала до велика.
『直义』 不分老少; 无论大小; 老少都……
『例句』 Опять натупали дни томительного ожидания, и опять все волновались от мала до велика. 痛苦地等待的时日又来了, 无论老少大家又焦急不安了.
『例句』 Мы победили потому, что сражались все, от мала до велика. 我们之所以取得胜利, 是因为所有的人不分老少都参加了战斗.
20.
В настоящее время во многих организациях расшаталась дисциплина не проводится четкой грани между правдой и неправдой не награждают и не наказывают по заслугам не смеют критиковать и взыскивать когда это требуется .
现在,在不少组织中,纪律松弛,是非不分,赏罚不明,该批评的不敢批评,该处分的不敢处分,是相当严重的现象。