上升幅度俄语基本解释:

1.n.масштабповышения
上升幅度俄语行业释义:
1.
масштаб повышения
所属行业:爱字典汉俄

上升幅度俄语例句:

1.
амплитуда поднятий
上升幅度
2.
амплитуда поднятий
上升幅度
3.
масштаб повышения
升幅; 上升幅度
4.
Объем крупных уголовных преступлений быстро возрастает. Это все ещё является серьезным вопросом в общественной безопасности.
重大刑事案件上升幅度大仍是社会治安中的一个严重问题。
5.
масштаб повышения
升幅; 上升幅度
6.
масштаб повышения
升幅;
上升幅度
7.
масштаб повышения
升幅;
上升幅度
8.
Преимуществом электрических систем обогрева является также широкий диапазон регулирования высокая чувствительность и стабильность работы.
调节幅度宽、灵敏度高和操作稳定也是电力加热系统的优点.
9.
Особенно большие заряды и поля образуются в облаках сильно развитых по вертикали интенсивных восходящих потоках воздуха — в грозовых облаках.
在云层中, 即沿垂直方向急剧扩散、迅速上升的空气流中, 也就是在雷雨云层中产生的电荷和电场特别大
10.
Время нарастания выходных импульсов зависит от предельной частоты используемого в схеме транзистора и от отношения числа витков первичной обмотки к числу витков обмотки обратной связи.
输出脉冲的上升时间取决于电路中所用晶体管的截止频率以及一次绕组匝数与反馈绕组匝数之比.
11.
Впоследнее время растут продолжительно серьезные уголовные преступления общественный порядок в некоторых местах находится в плохом состоянии.
当前,严重刑事犯罪继续上升,一些地方社会治安不好。
12.
Темпы среднегодового роста расходов центрального и местных правительств на развитие науки и техники должны опередить темпы среднегодового роста их бюджетных доходов а в экономически развитых районах они должны быть еще быстрее.
中央和地方每年财政科技投入的增长速度要高于财政收入的年增长速度,一些经济较发达地区,科技投入的增长幅度要更大一些。
13.
о Для сохранения приемлемых темпов экономического роста и предотвращения серьезных экономических потрясений предстоит по-прежнему в разумных пределах использовать макрорегулирование постепенно снижая чрезмерно высокий уровень роста цен.
为了保持经济的适度增长、防止经济出现大的波动,宏观调控仍要保持合理的力度,逐步地把过高的价格上涨幅度降下来
14.
Особого внимания заслуживает сдерживание роста цен на товары широкого потребления и тарифов на услуги имеющих прямое отношение к жизни широких народных масс.
要特别注意控制与广大人民群众生活密切相关的基本消费品价格和服务收费的上涨幅度。
15.
Термометр поднялся до + 8°. Туман то сгущался скрывая красное светило то разрежался а оно показывалось неизменно в зените не двигаясь с места. Обруч. Плутония
温度表上升到零上八度, 时而浓雾弥漫, 时而若有似无, 雾浓时遮住了红色的阳光, 可圆盘总是挂在天顶, 停在原处一动不动,
16.
Но Кузьму била лихорадка; лицо горело от водки отравой разлившейся по озябшему телу стали навертываться на глаза беспричинные слезы. Бун. Деревня
但是库齐玛正在发烧, 由于喝了烧酒而脸上升火, 酒力像毒药般散布到他怯寒的全身, 不知怎的他的眼睛里饱含着泪水.
17.
Любовь к отечеству дружба любознательность также могут доходить до степени страсти поглошдющей всего человека со всеми его остальными привязанностями; как и любовь к вину к игре и т. п. Черн. Возвьшенное и комическое
爱祖国, 友谊, 求知欲, 同样可以上升到把整个人以及他的其余一切爱好, 如爱酒、爱赌之类都一气吸收过去的热情境界.
18.
Говорили будто дедушка был когда-то миллионером но что несколько неудачных подрядов один за другим пошатнули его состояние настолько что оно сделалось довольно умеренным. К счастью он во-время остановился ликвидировал дела и зажил старозаветною глухою жизнью которая до конца осталась его уделом. Салт. Щедр. Пошехонская старина
据说, 外祖父似乎曾经一度上升为百万富翁, 但是接二连三的挫折使他的财产打了相当大的折扣.幸亏他悬崖勒马, 及时歇了生意, 从此过着抱残守缺、销声匿迹的生活, 直到离开人间.
19.
Искромсанный воздух свистит мимо нас. Стрелка спидометра дрожит на освещенной шкале ползет куда-то вверх на те самые сто с лишком миль. Гончар Твоя заря
被撕裂的空气在我们耳边呼啸.速度计的指针颤抖着, 不断上升, 正在接近那一百多英里的极限.
20.
набор высоты под углом 45°из нормального горизонтального полёта с выполнением правой полубочки в наборе и выходом в перевёрнутый горизонтальный полёт
由正常平飞进入 45°角爬升带右半滚转倒飞平飞,平飞进入 45°角带右半滚上升转倒飞平飞