七拼八凑俄语基本解释:

1.v.собратьвсякуювсячину
七拼八凑俄语行业释义:
1.
с бору да с сосенки; мозаичный; собрать всякую всячину; кое-как собрать вместе
所属行业:爱字典汉俄
2.
собрать всякую всячину
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 把零碎的东西勉强拼凑起来. 引伸为胡乱凑合.
2. собирать кого-что как попало
3. кое-как (небрежно) собирать (набирать, наскрёбывать)
4. собирать всякую всячину
5. лоскутный
6. ◇с бору да с сосенки
7. 大家知道, 这个七拼八凑的"党"追求的目的是破坏布尔什维克党. Известно, что эта лоскутная "партия"преследовала цели разрушения большевистской партии. (Сталин 6-350)
8. 演员都是七拼八凑的, 有老头, 有残废者, 有狂妄的古怪人. Актёры были с бору да с сосенки... Тут были старики, инвалиды, чудаки, страдавшие манией величия. (Федин, Я был актёром.)
所属行业:汉俄成语
4.
кое-как собрать вместе
所属行业:汉俄时事
5.
кое-как собрать вместе, наскрести
所属行业:汉俄综合

七拼八凑俄语例句:

1.
С бору да с сосенки.
『释义』 (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
『参考译文』 乌合之众.
『例句』 У ральские заводские управляющие — народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书、准尉生、世袭兵.
『变式』 С бору по сосенке.
2.
С бору да с сосенки.
『释义』 (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
『参考译文』 乌合之众.
『例句』 У ральские заводские управляющие — народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书、准尉生、世袭兵.
『变式』 С бору по сосенке.
3.
лоскутный блок
七拼八凑的联盟
4.
лоскутный блок
七拼八凑的联盟
5.
кое-как собрать вместе
七拼八凑
6.
собрать всякую всячину
七拼八凑
7.
кое-как собрать вместе
七拼八凑
8.
собрать всякую всячину
七拼八凑
9.
с бору да с сосенки
随便凑合起来; 七拼八凑; 不加选择拼凑; 不加选择地随便凑齐