七五期间俄语基本解释:

1.n.вовремяседьмогопятилетнегоплана
七五期间俄语行业释义:
1.
во время седьмого пятилетнего плана
所属行业:爱字典汉俄

七五期间俄语例句:

1.
во время седьмого пятилетнего плана
七五期间
2.
во время седьмого пятилетнего плана
七五期间
3.
Успехи в области промышленного производства за период первой пятилетки намного превзошли результаты достигнутые в старом Китае за целое столетие.
"一五"期间工业生产所取得的成就,远远超过了旧中国的一百年。
4.
трёхчетвертной кирпич
四分之三砖,七五砖
5.
трёхчетвертной кирпич
四分之三砖,七五砖
6.
трёхчетвертной кирпич
四分之三砖,七五砖
7.
седьмая пятилетка
七五计划
8.
седьмой пятилетний план
七五计划
9.
три четверти кирпича
3/4砖,七五找砖
10.
седьмая пятилетка
七五计划
11.
седьмой пятилетний план
七五计划
12.
Нужно правильно урегулировать 12аспектов соотношений: 1. соотношение реформ развития и стабильности;2. соотношение темпов и эффективности;3. соотношение экономического роста и демографии ресурсов экологии;4. соотношение сельского хозяйства промышленности и сферы услуг;5. соотношение восточного и западного Китая;6. соотношение рыночного механизма и макрорегулирования;7. соотношение общественной собственности и других секторов экономики;8. соотношение интересов государства коллектива и личности при распределении доходов;9. соотношение открытости и опоры на собственные силы;10. соотношение центра и мест;11. соотношение оборонного строительства и экономического роста;12. соотношение строительства материальной и духовной культуры.
必须正确处理十二个方面的关系:第一,改革、发展、稳定的关系;第二,速度和效益的关系;第三,经济建设和人口、资源、环境的关系;第四,第一、二、三产业的关系;第五,东部地区和中西部地区的关系;第六,市场机制和宏观调控关系;第七,公有制经济和其他经济成分的关系;第八,收入分配中国家、企业和个人的关系;第九,扩大对外开放和自力更生的关系;第十,中央和地方的关系;第十一,国防建设和经济建设的关系;第十二,物质文明建设和经济建设的关系。
13.
Сенатор был по характеру человек добрый и любивший рассеяния ; он провел всю жизнь в мире освещенном лампами в мире официально-дипломатическом и придворно-служебном не догадываясь что есть другой мир посерьезнее — несмотря даже на то что все события с 1789 до 1815 не только прошли возле но зацеплялись за него. Герц. Былое и думы
枢密官是一个性情和善、喜欢娱乐的人; 他一生都是在灯烛辉煌的世界里, 在官场、外交和宫廷服务的世界里度过的, 他想不到另外还有一个更严肃的世界—尽管他同从一七八九到一八一五年中间的一切重大事件不仅有接触而且有密切关系.
14.
Он же намерен возбудить судебное дело против Баболи : утверждает что тот еще пять лет тому назад заложил ему свои земли в Мазандаране. Срок выкупа давно истек но Криппс только теперь решил оттягать эти земли в свою собственность…Понимаешь откуда тут ветер дует? Сев. Тегеран
他打算和白勃利打官司: 他肯定说, 白勃利曾经在五年前把自己的马詹德兰的土地押给他.回赎期间早已过去, 可是克利普斯到现在才决定要打官司来把这块土地改为己有…你明白他有什么用意?
15.
— Всего пять лет назад. Когда Чума уже второй срок отбывал. Теперь дальше. Жена у него. Тоже повар кстати. В санатории работает. Дочь семь лет в первом классе учится. Отношения в семье плохие. Жена на развод подала. А мать за него. Ну и ссоры конечно. А дочка между ними. Адам. Свободное место
"五年前死的.当时‘鼠疫’已经第二次服刑期满.下面的情况是: ‘鼠疫’的老婆也是个厨师, 在疗养院工作.女儿七岁, 念小学一年级.家庭关系不好.老婆提出离婚.母亲又护着儿子.这样当然免不了吵架.孩子受夹板气.
16.
Семь пятниц на (одно) неделе.
『直义』 一周有七个礼拜五.
『释义』 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
『参考译文』 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
『例句』 У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
『出处』 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
17.
порховое зерно
火药颗粒,药粒
пятиканальное порховое зерно 五孔药粒
порховое зерно брусчатой формы 棒形药粒
порховое зерно с семью каналами 七孔药粒
порховое зерно трубчатой формы 管形药粒
порховое зерно цилиндрической формы 柱形药粒
порховое зерно шаровой формы 球开药料
18.
Семь пятниц на одно неделе.
『直义』 一周有七个礼拜五.
『释义』 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
『参考译文』 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
『例句』 У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
『出处』 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
19.
Когда армия Северного похода одерживала одну за другой победы Чан Кайши Ван Цзинвэй и им подобные ускорили свои шаги в борьбе против коммунизма. Совершив контрреволюционные перевороты "12 апреля" и "15июля" они разнузданно арестовывали и убивали коммунистов и их сторонников. Бурно развивавшаяся первая гражданская революционная война потерпела поражение.
北伐军节节胜利之时,蒋介石汪精卫等加快了反共步伐,相继发动"四、一二"和"七、一五"反革命政变,大肆捕杀共产党员和革命群众。轰轰烈烈的第一次国内革命战争失败了。
20.
Зура вошла в мою юрту семнадцатилетней. Теперь ей идет сороковой а мне исполнилось пятьдесят. ―Чтоб ты съел свое счастье!—хохочет сосед. — Я-то хорошо знаю что тебе шестьдесят пятый. Сыдык. Люди наших дней
"茹拉是十七岁那年嫁过来的.现在她四十岁啦, 我刚满五十.""你这天杀的!"邻居哈哈大笑."我可知道得清清楚楚, 你六十五啦."