七上八下俄语基本解释:

1.adj.беспокойный
2.сердцененаместе
七上八下俄语行业释义:
1.
охваченный тревогой; тревожный; взволнованный; неспокойный; находиться в состоянии растерянности; в нерешительности; в смятении; беспокойный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. беспокойный
2. сердце не на месте
所属行业:爱字典汉俄
3.
в смятении(нерешительности);находиться в состоянии растерянности;неспокойный;взволнованный;тревожный;охваченный тревогой
所属行业:网络汉俄
4.
1. 形容心中慌乱不安.
2. сердце неистово колотилось
3. сердце бешено (учащённо)билось
4. быть в смятении
5. смятение овладело кем
6. сердце охвачено тревогой
7. находиться в состоянии растерянности (крайнего беспокойства, волнения)
8. на душе неспокойно (тревожно)
9. ◇не находить (себе)места
10. душа (сердце)не на месте у кого
11. 薛蝌此时被宝蟾鬼混了一阵, 心中七上八下, 竟不知如何是好. (曹雪芹<红楼梦>) Баочань смутила душу Сюэ Кэ, сердце его неистово колотилось. И он не знал как быть.
12. 每个人都心中七上八下, 不知会受到什么严责. (姚雪垠<李自成>) У всех сердца были охвачены тревого, никто не знал, какое порицание будет вынесено им.
13. 马尔登·马尔登诺维奇心里七上八下, 他预料一桩什么可怕的事情就要发生. Мартын Мартынович не мог найти себе места: он был убеждён, что должно произойти с ним что-то ужасное. (Гладков, Берёзовая роща.)
所属行业:汉俄成语
5.
в смятении (растерянности, нерешительности); неспокойный
所属行业:汉俄综合

七上八下俄语例句:

1.
От кого придут деньги — я не справлялся; я знал что от Версилова а так как я день и ночь мечтал тогда с замиранием сердца и с высокомерными планами о встрече с Версиловым то о нем вслух совсем перестал говорить даже с Марьей Ивановной. Дост. Подросток
至于钱是谁寄来的, 我没问.我知道这是韦尔西洛夫的钱, 当时我白天黑夜地巴望跟韦尔西洛夫见面, 心里七上八下, 暗自定好一些妄自尊大的计划, 所以我就此完全不再谈到他, 就连对玛丽娅·伊万诺夫娜也绝口不提.
2.
Главное я никак не умею держать себя в обществе. Когда я куда вхожу где много народу мне всегда чувствуется что все взгляды меня электризуют. Меня решительно начинает коробить коробить физически даже в таких местах как в театре а уж не говорю в частных домах. Дост. Подросток
主要的是我在交际场所举止怎么也不能得体.我一走进人多的地方, 总觉得大家的眼光闹得我心里七上八下.我简直开始感到厌恶, 生理上感到恶心, 即使在剧院那类地方我也是这样, 更不用提在私人家里了.
3.
Вы только представьте себе: привезли в Лондон и говорят "доверяем" а у меня сердце от страха переместилось из левого бока в правый. Данг. Кузнецкий мост
您只要想想看: 把你送到伦敦, 对你说"我们信任您", 可是把我吓得心里七上八下的.
4.
охваченный тревогой
七上八下
5.
находиться в состоянии растерянности
七上八下
6.
в нерешительности
七上八下
7.
в смятении
七上八下
8.
Чарский стоял под самыми подмостками ; им овладело беспокойство ; он предчувствовал что дело без него не обойдется. Пушк. Египетские ночи
恰尔斯基就站在舞台边上; 他心里七上八下; 他预感到他要是不帮一把, 事情就要弄糟.
9.
У меня на душе было беспокойно и тяжко… Горьк. Лето
我心里七上八下乱得挺难过…
10.
Смятение охватило Лизу. Абрам. Пути-перепутья
丽莎心里七上八下.
11.
В мыслях у Гриши "в пылу полемики" неслось: "Как выразить какая идея: ретроградная темная ретроградная? "Лук. Судьба открытия
格里沙心里"七上八下", 思念乱得什么似的, 他想: "应当怎样形容他的这种思想呢, 应当是叫它反动思想, 愚昧的反动思想吧? "
12.
Дальше мысли шли извилистыми путями. Вернувшись домой он снова перелистывал книги. Лук. Судьба открытия
他七上八下地想着.回到家里后, 他又去查书.
13.
— А что? — уже встревоженно спросил Сергей Дмитриевич чувствуя какую-то новую для себя неприятность. Ворон. Репей
"说什么呢? "谢尔盖•德米特里耶维奇心里七上八下的, 他已经预感到某种新的不愉快的事在等着他.
14.
в смятении
七上八下
15.
в нерешительности
七上八下
16.
находиться в состоянии растерянности
七上八下
17.
охваченный тревогой
七上八下