一往情深俄语基本解释:

1.n.глубокаяпривязанность
一往情深俄语行业释义:
1.
глубокая привязанность; глубоко любиться; растрогаться; быть тронутым до глубины души
所属行业:爱字典汉俄
2.
глубокая привязанность
所属行业:爱字典汉俄
3.
[成]быть тронутым до глубины души, растрогаться
所属行业:流行新词

一往情深俄语例句:

1.
Но не во сне ли это все? ужели та за один небесный взгляд которой он готов был бы отдать всю жизнь приблизиться к жилищу которой уже он почитал за неизъяснимое блаженство ужели та была сейчас так благосклонна и внимательна к нему? Гог. Невский проспект
可是, 这一切不是在做梦么?难道此刻对他一往情深的就是她么?只要她巧目一盼, 他就愿意献出整个生命, 只要挨近她的住家, 他就认为是莫大的幸福.
2.
глубоко любиться
一往情深
3.
глубокая привязанность
一往情深
4.
быть тронутым до глубины души
一往情深
5.
Я по-прежнему люблю Марию…Бонд. Выбор
我仍然一往情深地爱着玛丽亚…
6.
Я избегал тех женщин которые рождением ребенка или привязанностью ко мне могли бы связать меня. Л. Толст. Крейцерова соната
我避免染指那种可能用生孩子或者用对我的一往情深把我缠住的女人.
7.
Платон причмокивая хлебал бульон не сводя с Веры влюбленных глаз. Браг. Ряз. Вокзал для двоих
普拉东大口大口地喝汤, 一往情深地望着薇拉.
8.
Муж для всех остался молодым веселым влюбленным в нее а ей уже пятьдесят…Ворон. Прощание на вокзале
然而, 在大家心目中, 她的丈夫还是那么年轻, 快活, 对她一往情深, 而她, 都已经五十岁了…
9.
Графиня заключала письмо страстными уверениями в любви. Пушк. Арап Петра Великого
伯爵夫人在信的结尾一往情深地保证她永远爱他.
10.
быть тронутым до глубины души
一往情深
11.
глубокая привязанность
一往情深
12.
глубоко любиться
一往情深