一定是俄语基本解释:

1.adv.обязательно
一定是俄语行业释义:
1.
обязательно
所属行业:爱字典汉俄

一定是俄语例句:

1.
Мне кажется князь это приметил по моим глазам и с насмешкою смотрел на меня во все продолжение моей фразы как бы наслаждаясь моим малодушием и точно подзадоривая меня своим взглядом: "А что не посмел сбрендил то-то брат!"Это наверно так было потому что он когда я кончил расхохотался и с какой-то протежирующей лаской потрепал меня по колену. Дост. Униженные и оскорбленные
我觉得公爵从我的眼神里看出了这一点, 因此在我说话的时候, 总是带着嘲笑的神情看着我, 仿佛在欣赏我的懦怯, 并用眼睛向我挑战一样: "哼, 谅你不敢对我无礼, 你是在违背自己的良心说话, 一点不错, 好小子!"一定是这样的, 因为我说完以后, 他哈哈大笑起来, 居高临下地亲切拍拍我的膝盖.
2.
Если что-либо и изменится то несомненно в лучшую сторону еще более выгодную для процветания и дальнейшего развития Сянгана Интересы сянганцев не пострадают.
如果有什么要变,一定是变得更好,更有利于香港的繁荣和发展,而不会损害香港人的利益。
3.
Он не сомневался что какое-нибудь тайное и вместе важное происшествие заставило незнакомку ему ввериться; что от него верно будут требоваться значительные услуги и он чувствовал уже в себе силу и решимость на все. Гог. Невский проспект
他相信, 一定有什么秘密而重大的事情使这陌生女人非信赖他不可; 她一定是要请他帮一个大忙, 并且他已经觉得自己有力量和决心去完成任何事情.
4.
Но тут Кондырев сам влетел в каюту. Глаза горят лицо бледное потное — не иначе как шах и мат К лавочке то есть буфетчице. Абрам. Пути-перепутья
可是这时康迪列夫自己跑进房舱了.两眼冒火, 脸上刷白, 汗涔涔的 — 一定是将了女服务员克拉娃一军.
5.
Матрена Никитична успела должно быть уже побывать в бане. Смугловатая кожа ее лица приобрела шелковистый оттенок брови выделялись теперь блестящими полукружиями словно выписанные смолой. Полев. Золото
玛特列娜•尼基季奇娜一定是已经洗过澡了.她略微发黑的脸显得光彩照人, 弯弯的眉毛, 像是用树脂仔细描过一样, 十分好看.
6.
В колонию пришел Мусий Карпович. Мы думали что он начинает тяжбу по случаю слишком свободного обращения с его головой разгневанного Чобота. Макар. Педагогическая поэма
摩西·卡尔波维奇光临了教养院.我们心里想, 一定是巧包特在暴怒之下对待他的脑袋过分放肆, 所以他来兴师问罪了.
7.
А я бросился вслед за стариком. В нескольких шагах от кондитерской поворота от нее направо есть переулок узкий и темный обставленный огромными домами. Что-то подтолкнуло меня что старик непременно повернул сюда. Дост. Униженные и оскорбленные
但是我冲出门去追赶那个老人.从果点店右边走过去几步, 有一条又黑又窄的巷子, 它的两边都是高大的房屋.我灵机一动, 断定老人一定是转进巷子里去了.
8.
— Вам армией командовать — продолжал Зубинский — Честное слово!… — Обиделись за меня? — Не то что обиделись а не совсем понятно. Я считаю — не экономно. Крупные силы нужны в крупном деле…Фед. Необыкновенное лето
"老实说, 您应当统率一军人!"朱宾斯基继续说下去…"替我生气吗?""并不一定是生气, 而是不大明白.照我的看法, 这是大才小用.大人物应当负责大事…"
9.
Я думаю он Ленин такой головастый большой ну словом самостоятельный мужчина. Ромм Ленин в Октябре
我认为列宁一定是大脑袋、高个子, 一句话, 是个很有主意的男子汉.
10.
Татьяну пытались вызвать связи нет и нет буран видно повредил всю линию. Аж. Далеко от Москвы
他们试着和丹尼亚通电话, 但是总打不通.一定是大风雪把电线都给刮坏了.
11.
Прямо поветрие у нас пошло в искусстве. Как только хорошая настоящая любовь так непременно у старого с молоденькой. Кочет. Братья Ершовы
凡是美满的真正的爱情, 就一定是白发与红颜, 这在我们艺术界简直形成了一种风气.
凡是美满的真正的爱情, 就一定是白发与红颜, 这在我们艺术界简直成了一种风气.
12.
Перекупка дивилась дивилась и наконец смекнула : верно виною всему красная свитка. Гог. Собрание художественных произведений
女旧货商琢磨了又琢磨, 终于明白了: 一定是那件红褂子闹的鬼.
13.
Перекупка дивилась дивилась и наконец смекнула: верно виною всему красная свитка. Гог. Собрание художественных произведений
女旧货商琢磨了又琢磨, 终于明白了: 一定是那件红褂子闹的鬼.
14.
Но это он это он; это несомненно он убил это мне теперь ясно как свет. Дост. Братья Карамазовы
是他, 是他!一定是他杀死的, 我现在心里雪亮.
15.
Конечно Бьюмонта от которого вы так давно сошли с ума. Черн. Что делать?
一定是毕蒙特吧?您早已叫他弄得神魂颠倒了.
16.
И так славы много накопила — один позор. Глад. Повесть о детстве
这样谣言会越来越多, 结果一定是名誉扫地.
17.
Если я в откровенность пущусь. Выходит пока здоров был—помалкивал таился. Подумают что боялся стыдился. Гран. Картина
我要是开诚布公地一讲, 就会造成这么个印象: 身体好的时候深居简出, 不言不语, 一定是有所顾忌, 心中有愧.
18.
Если б он что-либо предпринял в отношении меня была бы драка и еще кое-что похуже для моей персоны. Шол. Тихий Дон
如果他要对我施展施展身手, 那一定是要打架, 更糟糕的是用对我的身分不合适的办法整我.
19.
— Вы либо сноб Васильев либо завистник. — И то и другое вместе — сказал Васильев-Бонд. Выбор
"您若不是个假绅士, 瓦西里耶夫, 就一定是个嫉妒心强的人.""二者兼而有之."瓦西里耶夫答道.
20.
Вы либо сноб Васильев либо завистник. Бонд. Выбор
您若不是个假绅士, 瓦西里耶夫, 就一定是个嫉妒心强的人.