一反常态俄语基本解释:

1.vi.действоватьнекакобычно
2.vt.[商贸]изменитьсамомусебе
3.изменитьсебе
4.adv.[商贸]Противобыкновения
一反常态俄语行业释义:
1.
изменить себе; изменить самому себе; действовать не как обычно; изменять себе; Против обыкновения
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. действовать не как обычно
2. изменить самому себе;изменить себе
3. Против обыкновения
所属行业:爱字典汉俄
3.
изменить себе
所属行业:网络汉俄
4.
изменить самому себе
所属行业:汉俄基本大词典
5.
вопреки обыкновения
所属行业:经济贸易

一反常态俄语例句:

1.
Вместо того чтобы обсыпать столб заслуженными ругательствами Гараська обратился к нему с короткими упреками носившими несколько фамильярный оттенок. Андр. Бергамот и Гараська
一反常态的是: 这次加拉斯卡特别宽宏大量, 没有破口大骂, 仅仅说了几句略带亲昵的埋怨话.
2.
против обыкновения
一反常态; 破例地; 破例; 例外地
3.
изменить себе
一反常态
4.
изменить самому себе
一反常态
5.
изменять себе
一反常态
6.
действовать не как обычно
一反常态
7.
Удивив Батманова необычным многословием и настойчивостью Филимонов в третий раз принялся рассказывать о Серегине. Аж. Далеко от Москвы
费里蒙诺夫那天一反常态, 噜嗦和固执得使巴特曼诺夫很奇怪.他提了谢列金三次.
8.
С Зиной происходило что-то невероятное: она подыскивала слова! Алек. Действующие лица и исполнители
吉娜一反常态地搜索起字眼儿来了.
9.
―Приехал час назад жду тебя —заговорил он против обыкновения обеспокоенно. Бонд. Игра
"我来了有一个小时了, 一直在等你."他一反常态, 神色不安地说道.
10.
Обедая в уединенном трактире он против обыкновения своего пил очень много в надежде заглушить внутреннее волнение. Пушк. Пиковая дама
他找了家僻静馆吃了顿午饭, 一反常态, 灌了不少的酒, 想把内心的骚乱镇压下去.
11.
На этот раз он выглядел непривычно задумчивым и серьезным. Герас. Соперники
但今天, 他一反常态, 显得心事重重、一本正经.
12.
Иван чего с ним никогда не бывало раньше с размаху хлопнул дверью. Абрам. Пути-перепутья
伊凡一反常态, 使劲地碰上门出去了.
13.
изменить самому себе
一反常态
14.
изменить себе
一反常态
15.
изменять себе
一反常态
16.
Против обыкновения
破例地;一反常态
17.
действовать не как обычно
一反常态
18.
Против обыкновения
破例地;
一反常态
19.
Против обыкновения
破例地;
一反常态
20.
Против обыкновения
破例地;一反常态