一再俄语基本解释:

1.adv.ещёиещёраз
一再俄语行业释义:
1.
еще и еще раз; усиленный; вновь и вновь; неоднократно; повторно
所属行业:爱字典汉俄
2.
ещё и ещё раз
所属行业:爱字典汉俄
3.
вновь и вновь
所属行业:网络汉俄
4.
ещё и ещё раз, повторно, неоднократно, вновь и вновь
所属行业:汉俄综合
5.
ещё и ещё раз, повторно, неоднократно
所属行业:流行新词

一再俄语例句:

1.
В протоколах совета корпорации это объяснено так: "Мастер Шекспир не является на заседания несмотря на все приглашения и не приходит уже очень давно". Аник. Шекспир
其原因在帘政委员会的记录上是这样说的: "莎士比亚先生不出席会议, 虽然曾一再邀请, 他已久不到会."(注: 在16世纪的英国, мастер (master)相当于现在的呼语"先生"(mister), 此外, 还有中产市民、无爵位贵族, 学有专长的人等意义.—编者)
2.
胜不骄, 败不馁
胜利不骄傲, 失败了不气馁.
победишь—не гордись, потерпишь поражение—не падай духом
не зазнаваться при победах, не падать духом при поражениях
не кичись победой, не унывай из-за поражения
革命的长辈一再鼓励我们要“胜不骄, 败不馁”. Революционеры старшего поколения вновь и вновь учили нас не зазнаваться при победах и не падать духом при поражениях.
3.
В наиболее серьезном положении находилось значительно подорванное сельскохозяйственное производство. Повторение и усугубление" левацких" ошибок в ходе осуществления " большого скачка" и повсеместного создания народных коммун в особенности завышение заданий по урожайности и нормам государственных поставок продукции резко снизили трудовую активность крестьян.
最严重的是农业生产遭到极大破坏。主要由于大跃进和人民公社化运动中"左"倾错误的一再发展,尤其是高估产高征购,严重挫伤了农民的劳动积极性。
4.
В "опиумной" войне китайские войска и население проявили высокий патриотизм. Однако цинское правительство все время шло на соглашательство и уступки его армия терпела одно за другим поражения и в конце концов пришлось заключить с английскими агрессорами позорный мирный договор.
鸦片战争中,中国军民表现了高度的爱国主义精神,但清政府一再妥协退让,清军一再败北,最后不得不与英国侵略者签订屈辱的和约。
5.
Хвостов дошаркав до лошади косившей на него огненным глазом останавливался так что казалось что он падает поднимал костыль и в десятый раз спрашивал глухим ничего не выражающим голосом : — Сколько просишь? Бун. Деревня
赫沃斯托夫噼噼啪啪拖着脚步, 走到那匹用一只火红色眼睛向他斜视的马跟前, 仿佛差点儿摔倒在地, 然后止住步, 一再举起拐杖, 用毫无表情的粗嗓子不厌其烦地问: "你要多少? "
6.
Несмотря на отличные высказанные вслух отзывы комиссара и уверенья капитана что самой ей ничто не грозит Поля подавленно молчала. Леон. Русский лес
尽管政委对波丽娅赞不绝口, 大尉也一再解释, 波丽娅跟事故无关, 但她仍然抑郁地沉默着.
7.
Мне например два предыдущих директора твердили одно и то же: зачем мол вам уважаемый Алексей Андреевич растворяться в группе - Сделайте работу самостоятельно снова представим вас к Сталинской премии. Кочет. Молодость с нами
就拿我来说吧, 前两位所长都一再地对我说: 尊敬的阿列克赛·安德列耶维奇, 您为什么要混在研究组里.请您自己独立地研究吧, 我们再次地推荐您荣获斯大林奖金.
8.
Интересы обеих сторон требуют чтобы было избегнуто навсегда взаимное растерзание Германии и СССР в угоду западным демократиям. Стад. Война
双方的利益要求德国和苏联应当避免一再相互厮杀, 让西方民主国家坐收渔利.
9.
В итоге западные державы еще и еще раз дали понять Германии что она имеет полную возможность беспрепятственно использовать "балтийский коридор" для прыжка на Советский Союз. Стад. Война
最后, 西方列强一再向德国暗示, 它完全可以毫无阻拦地利用"波罗的海走廊"扑向苏联.
10.
— Мама чрезвычайно огорчена — начала снова Джемма ―и слова ее быстро-быстро бежали одно за другим ―она никак не хочет взять в соображение то что господин Клюбер мог мне опротиветь что я и вы ходила-то за него не по любви ―а вследствие ее усиленных просьб… Тург. Вешние воды
"妈妈伤心得要命,"捷玛又开口说, 她的话像放连珠炮似的,"她怎么也不肯明白, 克留倍尔先生会使我讨厌, 我原先答应嫁给他并不是因为爱情, 而是她一再恳求的结果…"
11.
настойчивое приглашение
一再邀请
12.
надоесть придирками
一再的吹毛求疵使厌烦; 一再的吹毛求疵使...厌烦
13.
еще и еще раз
一再; 一次又一次
14.
вновь и вновь
一再; 一而再,再而三; 翻来覆去
15.
бомбардировать телеграммами
一再打电报烦扰
16.
бомбардировать письмами
一再写信烦扰; 接二连三地写信使不得安宁; 接二连三地写信使...不得安宁
17.
Перед лицом крупного японского вторжения нанкинское правительство делало одну уступку за другой.
南京政府在日本的大举侵略面前一再退让。
18.
Я осмотрел их с недовернем наново: куда же они рыбу-то поместили? ! Астафь. Царь-рыба
我怀疑地看了他们一眼, 心里一再揣度: 他们把那些鱼装到哪里去了? !
19.
Об этом было написано много книг но все они повторяли в сущности изречения Руссо. Макар. Педагогическая поэма
关于这种说法写了许许多多的书, 实质上, 他们都是拾人牙慧, 一再重复着卢梭的名言.
20.
И сколько Иван Ильич ни наводил после шурина на разговор о его внешнем виде шурин отмалчивался. Л. Толст. Смерть Ивана Ильича
他内兄说过这话以后, 尽管伊万·伊利奇一再把话题引向自己的外表, 他仍旧讳莫如深.