一代新人俄语基本解释:

1.n.поколениеновыхлюдей
一代新人俄语行业释义:
1.
поколение новых людей
所属行业:爱字典汉俄

一代新人俄语例句:

1.
Учебные заведения должны всемерно укреплять революционный порядок и революционную дисциплину растить поколение новых социалистически сознательных людей и тем самым содействовать революционизированию нравственного облика всего общества.
学校要大力加强革命秩序和革命纪律,造就具有社会主义觉悟的一代新人,促进整个社会风气的革命化。
2.
поколение новых людей
一代新人
3.
поколение новых людей
一代新人
4.
в ходе производства и строительства нам предстоит не только еще больше и лучше изготовлять материальные продукты но и выращивать поколение за поколением новых социалистических сознательных людей.
我们在生产建设中不仅需要创造更多更好的物质产品,而且需要培养一代又一代的社会主义新人。
5.
Разинув рот глазели иноземцы на чудо рождения нового Мира и нового человека. Что это было?!Одни в недоумении разводили руками: славянская непонятная душа!Другие похитрее объясняли все русской удалью даже русским озорством. Горб. Донбасс
外国人面对着新世界和新人诞生的奇迹, 惊奇得目瞪口呆.这是怎么一回事?!有人困惑地摊开了双手: 斯拉夫的灵魂卖在无法理解!有人狡猾些, 他们解释说, 这是俄罗斯人的蛮勇, 甚至说是俄罗斯人在胡闹.
6.
Но уже на следующем плане ближе к нам стоит Растиньяк Бальзака; жадный слабовольный он изнашивается позорно быстро и погибает вышвырнутый за двери жизни хотя среда сопротивлялась его желаниям не так упорно как она сопротивлялась герою Стендаля. Горьк. Разрушение личности
然而, 在后一代, 更接近我们的一代, 出现了巴尔扎克所写的拉斯蒂涅; 他是一个贪婪的、意志薄弱的人物, 他很快便没落了, 被撵出生活的门外死掉了, 虽然环境对他的欲望的抵抗并不像对司汤达的人物的抵抗那样顽强.
7.
Конечно свидетели и современники старых порядков могут до известной степени и в одном упразднении форм усматривать существенный прогресс но молодые поколения видя что исконные жизненные основы стоят попрежнему незыблемо нелегко примиряются с одним изменением форм и обнаруживают нетерпение которое получают тем более мучительный характер что в него уже в значительной мере входит элемент сознательности…Салт. -Щедр. Пошехонская старина
当然, 旧秩序的目击者和同时代人可能在某种程度上认为, 单是在形式上废除了旧秩序就是莫大的进步, 但是一代一代的青年人看到历来的生活基础稳面如初, 却很难跟这种换汤不换药的现彖妥协, 因而流露出一种焦急的情绪; 由于其中饱含着觉醒的因素, 这种焦急的心情便显得更加痛苦…
8.
Природа обладает определённым механизмом позволяющим передавать по наследству в тысячах и десятках тысяч поколений одни и те же свойства белков.
自然界拥有一定的机制, 可通过继承把蛋白质的同一性质一代一代传下去.
9.
Твердо шагая по направлению указанному теорией строительства социализма с китайской спецификой ведя упорную борьбу из поколения в поколение мы обязательно сможем превратить Китай в могучую демократическую цивилизованную современную социалистическую державу.
坚持沿着有中国特色社会主义理论指引的方向阔步前进,经过一代又一代人的奋斗,我们就一定能够把中国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家。
10.
КНР и КНДР ― дружественные соседи они имеют общие горы и реки. Между двумя партиями двумя государствами и двумя народами существует традиционная дружба. Эта дружба заложена и выпестована руководителями старшего поколения двух стран она пустила глубкие корни в сердцах народов двух стран.
中朝两国是山水相连的友好邻邦,中朝两党、两国和两国人民有着传统的友谊,这种友谊是两国老一代领导亲手缔造和培育起来的,深深扎根于两国人民心中。
11.
20 лет тому назад дальновидные политические деятели старого поколения наших двух стран приняли важное решение о нормализации дипломатических отношений и тем самым открыли новую страницу в истории китайскояпонских отношений.
20年前,两国的老一代政治家,以其远见卓识作出了重大政治决断,实现了邦交正常化,揭示了中日关系的新篇章。
12.
Старые писатели твердо отстаивающие позицию социализма обязаны общими усилиями вести за собой новое поколение в противном случае целое поколение может скатиться на неверный путь.
坚持社会主义立场的老作家有责任团结一致,带好新一代,否则就会带坏一代人。
13.
Будь то удовлетворение многосторонних потребностей духовной жизни народа выращивание новых людей людей социалистического склада — во всем этом литература и искусство несут свою важную обязанность их никому не заменить.
对于满足人民精神生活多方面的需要,对于培养社会主义新人,文艺工作都负有其他部门所不能代替的重要责任。
14.
Образами новых героев нужно будить в широких массах социалистическую активность поднимать их на исторически важное творческое созидание в процессе осуществления модернизации.
要通过社会主义新人的形象,来激发广大群众的社会主义积极性,推动他们从事四个现代化建设的历史性创造活动。
15.
Нашей литературе и искусству предстоит потратить еще больше сил на изображение и выращивание новых людей людей социалистического склада и добиться в этом еще больших успехов.
我们的文艺,应当在描写和培养社会主义新人方面付出更大的努力,取得更丰硕的成果。
16.
Под руководством ЦК партии а также благодаря общим усилиям широких масс работников просвещения и учащихся дело просвещения как и все другие сферы деятельности будет развиваться изо дня в день давая стране все новые и новые кадры и принося все новые и новые вести о своих успехах.
在党中央的领导下,依靠教育战线广大师生员工的努力,我们的教育事业一定能够同其他战线一样,新人辈出,捷报频传,蒸蒸日上。
17.
В течение длительного периода времени масса молодежи и детей хорошо училась и ежедневно стремилась вперед. Любя Родину народ труд увлекаясь наукой и бережно относясь к общественному добру проявляя героизм и находчивость в борьбе с врагом и вредными элементами они сформировали новые нравы целого поколения.
在很长一段时间里,广大青少年好好学习,天天向上,爱祖国,爱入民,爱劳动,爱科学,爱护公共财物,英勇机智地同敌人、坏分子作斗争,树立了一代新风。
18.
Необходимо подготовить предпринимателей нового поколения обладающих современными научно-техническими знаниями и умением хозяйствовать и управлять способных руководить предприятиями в участии в рыночной конкуренции внутри страны и за рубежом.
要培养具有现代科技知识和经营管理才干、能率领企业参与国内外市场竞争的新一代企业家。
19.
В соответствии с тенденцией развития науки и техники и потребностями модернизации Китая подготовить и вырастить многомиллионную армию научно-технических специалистов молодого поколения.
根据科技发展的趋势和我国现代化建设的要求,培养、造就千百万年轻一代科学技术人才。
20.
старательно готовить новых морально умственно и физически развитых людей― целеустремленных высоконравственных образованных и дисциплинированных
努力培养德智体全面发展的"四有"新人