一举成名俄语基本解释:

1.vi.быстросделатьголовокружительнуюкарьеру
一举成名俄语行业释义:
1.
легко стать знаменитым; быстро сделать головокружительную карьеру; быстро стать знаменитым; быстро прославиться; легко прославиться; выскочить
所属行业:爱字典汉俄
2.
быстро сделать головокружительную карьеру
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. за один раз обрести известность
2. сразу прославиться
所属行业:经济贸易
4.
1. завоевать славу лёгким трудом, сразу стать знаменитым (прославиться)
2. на первых же экзаменах добиться успеха.
половина; пополам
所属行业:汉俄综合
5.
(成)быстро (легко) прославиться (стать знаменитым)
所属行业:流行新词

一举成名俄语例句:

1.
[Либо (или)] пан, либо (или) пропал.
『直义』 或者当主人, 或者完蛋; 或是完全成功, 或是彻底垮台.
『释义』 或者全有, 或者全无.
『比较』 即 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩.
『用法』 在尽管可能失败、彻底完蛋、灭亡, 但仍下决心去做某事、冒险去做某事时, 或在做某事而不知道其结果的关键时刻说.
『参考译文』 成则为王, 败则为寇; 成就一举成名, 败就身败名裂; 不成功, 便成仁; 孤注一掷; 成者王侯者贼; 豁出去了.
『例句』 Захар и порешил идти на два бога: либо пан, либо пропал. 扎哈尔于是下定决心, 孤注一掷: 要么成功, 要么完蛋.
『例句』 Враги собирают силы и рассчитывают нанести нам последний удар. Сейчас они действуют очертя голову — «пан либо пропал». 敌人正在聚集力量并打算给我们最后一次打击. 他们现在不顾一切了——“豁出去了”.
2.
[Либо или] пан либо или пропал.
『直义』 或者当主人, 或者完蛋; 或是完全成功, 或是彻底垮台.
『释义』 或者全有, 或者全无.
『比较』 即 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩.
『用法』 在尽管可能失败、彻底完蛋、灭亡, 但仍下决心去做某事、冒险去做某事时, 或在做某事而不知道其结果的关键时刻说.
『参考译文』 成则为王, 败则为寇; 成就一举成名, 败就身败名裂; 不成功, 便成仁; 孤注一掷; 成者王侯者贼; 豁出去了.
『例句』 Захар и порешил идти на два бога: либо пан, либо пропал. 扎哈尔于是下定决心, 孤注一掷: 要么成功, 要么完蛋.
『例句』 Враги собирают силы и рассчитывают нанести нам последний удар. Сейчас они действуют очертя голову — «пан либо пропал». 敌人正在聚集力量并打算给我们最后一次打击. 他们现在不顾一切了——"豁出去了".
3.
легко стать знаменитым
一举成名
4.
легко прославиться
一举成名
5.
быстро стать знаменитым
一举成名
6.
быстро прославиться
一举成名
7.
быстро сделать головокружительную карьеру
一举成名
8.
Да грянет и его имя!Тогда и мы с тобой через него прославимся. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
是啊, 他将一举成名!那时候, 你我托他的福也会分享到光荣.
9.
…были же и они детьми пока какой-то ничтожный даже смешной повод не вытолкнул легонько их на подвиг. Леон. Русский лес
…他们一开始也是幼稚的, 但是偶然的、甚至是可笑的机缘, 使他们一举成名.
10.
быстро сделать головокружительную карьеру
一举成名
11.
быстро стать знаменитым
一举成名
12.
быстро прославиться
一举成名
13.
сразу же обрести известность
一举成名天下知
14.
легко прославиться
一举成名
15.
легко стать знаменитым
一举成名
16.
сразу же обрести известность
一举成名天下知