телега俄语基本解释:

1.大车
телега俄语行业释义:
1.
-и[阴](农村运货用的四轮)大车
所属行业:爱字典俄汉
2.
大车,(阴)
1. (运货用的)四轮大车.
2. <俗>告状,控告信.
накат`ать ~у (на кого) 告...的状;写信控告...
所属行业:俄汉简明
3.
大车
所属行业:爱字典俄汉
4.
大车,(阴)
1. (运货用的)四轮大车.
2. <俗>告状,控告信.
накат`ать ~у (на кого) 告...的状;写信控告
所属行业:俄汉基本
5.
手推车
所属行业:俄汉建筑
6.
[阴]
1. (运货用的)四轮大车
2. <俗>告状, 控告信 накатать телегау (на кого) 告...的状; 写信控告...
所属行业:俄汉综合
7.
-и[阴]
1. <俗>反映信, 控告信
2. <俚>趣闻, 新闻; 妙语
3. <俚>撒谎, 瞎说
所属行业:俄语新词
8.
运货四轮大车
所属行业:机电工程
9.
大车,马车(运货用的)
所属行业:建筑工程
10.
马车, 大车, 四轮车
所属行业:科学技术
11.
大车, 四轮货车
所属行业:矿山工业
12.
-и[阴]
1. [青年]小轿车;汽车的通称;[罪犯]出租车
Поедем за город на своей телеге.我们开着自己的小车去郊外吧.
2. [罪犯]有轨电车
3. [老客派]摩托车
4. [罪犯,青年]自行车
5. [运动(三角滑翔),空]带发动机的三角滑翔机
самобеглая телега带发动机的三角滑翔机
6. [吸毒]注射器
7. 新闻;趣闻;有趣的评论
Слышал последнюю телегу о Ельцине?听说关于叶利钦的新的趣闻了吗?
8. [青年](尤指较冗长的)讲述,故事
(1). асковая телега索要钱物时说的诉苦的话
(2). гнать (прогонять,плести) телеги < 不赞>讲述一些冗长的,常常是编造出来的故故事
9. [罪犯,嬉皮士]虚构,欺骗,谎言,胡说八道
толкнуть телегу(натолкать телег)кому < 不赞>欺骗,迷惑(某人)
10. [嬉皮士]主意,想法,预谋
Мне здесь такая телега в голову пришла.我突然有一个想法.
11. [嬉皮士]书面的通知,留言条
12. [罪犯,监]意见,怨言,控告
накатить (выкатить) телегу на кого给检察官写诉状
13. [军]电报,话传电报,无线电报
(1). поймать телегу接收无线电报
(2). катить телегу на кого [ 罪犯]<不赞>1)对某人撒谎2)на кого 责难,诽谤,诬蔑3)на кого кому 出卖,告发4)кому о чем 就某事向某人说好多荒唐话,胡说八道5)[罪犯]<不赞>收集诋毁(某人)的材料以进行讹诈
所属行业:俚语方言
13.
四轮车
所属行业:汽车工业
14.
大车, (运货用的)马车
所属行业:水利水电
15.
[阴](运货的四轮)大车
所属行业:土木工程
16.
-и[阴] <口语>(送交某机关批评某人某事的)反映信; 控告信
所属行业:新词新义
17.
大车,马车
所属行业:港口工程
18.
大车,四轮货车
所属行业:矿山工业
19.
四轮马车
所属行业:军事科技
20.
名词 大车
(阴)
1. (运货用的)四轮大车.
2. <俗>告状,控告信.
накат`ать ~у  (на кого) 告...的状;写信控告...
所属行业:俄汉综合

телега俄语例句:

1.
Пропадай моя телега, все четыре колеса.
『释义』 1)表示对有点冒险行为的决心.
『比较』 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
『释义』 2)完了, 毫无指望了.
『例句』 — Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, — отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя по шее: — Остальное, значит, взваливаю сюда, пропадай моя телега! “我的工作更简单; 和人们谈谈话, 让他们开开心, 使他
2.
Пропадай моя телега все четыре колеса.
『释义』 1)表示对有点冒险行为的决心.
『比较』 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
『释义』 2)完了, 毫无指望了.
『例句』 — Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, — отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя по шее: — Остальное, значит, взваливаю сюда, пропадай моя телега! "我的工作更简单; 和人们谈谈话, 让他们开开心, 使他
3.
И когда там на сбегавшей вниз дороге показывались ее сани а если летом — телега изболевшееся сердце каждой бабенки совсем останавливалось…А. Иван. Вражда
等到下坡路上出现了她(玛鲁尼卡)的雪橇—夏天就是马车—这时候每个女人饱受痛苦熬煎的心简直要停止跳动…
4.
навозная телега
粪车
5.
когда телега подкатит к горе - дорога найдется.
车到山前必有路
6.
если телега упрется в гору, дорога всегда найдется.
车到山前必有路
7.
грузовая телега
远货马车
8.
Скрипела плохо смазанная разбитая телега…Горьк. Мать
好久没有上油的破车吱吱地响着.
9.
навозная телега
粪车
10.
когда телега подкатит к горе - дорога найдется.
车到山前必有路
11.
если телега упрется в гору, дорога всегда найдется.
车到山前必有路
12.
Телега сломалась.
大车坏了。
13.
Телега трясет.
大车颠簸。
14.
Телега катила мимо лавки.
大车从店铺门前飞驰而过。
15.
Телега в дороге совершенно разбилась.
大车在途中彻底坏了。
16.
Телега раскатилась.
大车飞驰起来。
17.
Телега съехала на обочину.
大车拐到路边。
18.
телега сломалась.
大车坏了
19.
телега в дороге совершенно разбилась.
大车在途中彻底坏了
20.
телега на автомобильных колесах
胶轮大车