наедине俄语基本解释:

1.两人单独地
наедине俄语行业释义:
1.
1. 两人单独(地)
(1). поговорить ~ 两人单独谈一谈
(2). Мы были в комнате наедине.(当时) 房间里只有我们两个人。
2. 〈旧〉单独一个人, 独自
(1). думать ~ 独自思考
(2). Я хочу остаться наедине. 我想单独一个人待一会儿。~
(3). с собой 独自一个人的时候 ~
(4). со своими думами 独自思考 ~
(5). со своими мечтами 独自幻想 ~
(6). со своей совестью 扪心自问
所属行业:爱字典俄汉
2.
只有两个人,面对面地,(副)两人单独地,面对面地(无第三者在场). сказ`ать (кому) два сл`ова ~对...单独说两句话. поговор`ить ~单独谈谈. ост`аться ~两人单独留下. Наедин`е с(用作前)(五格)与...单独地. Наедин`е с соб`ой(或с с`обственной с`овестью) <书>扪心自问;独自思索自己的所作所为.
所属行业:俄汉简明
3.
两人单独地
所属行业:爱字典俄汉
4.
[副]
两人单独地, 面对面地(无第三者在场) сказать (кому) два слова ~ 对...单独说两句话 поговорить ~ 单独谈谈 остаться ~ 两人单独留下 ◇Наедине с (用作前)(五格)与...单独地 Наедине с собой (或 с собственной совестью) <书>扪心自问; 独自思索自己的所作所为
所属行业:俄汉综合
5.
副词 只有两个人
面对面地
(副)两人单独地,面对面地(无第三者在场). сказ`ать  (кому)  два сл`ова ~对...单独说两句话. поговор`ить ~单独谈谈. ост`аться ~两人单独留下. Наедин`е с(用作前)(五格)与...单独地. Наедин`е с соб`ой(或с с`обственной с`овестью) <书>扪心自问;独自思索自己的所作所为.
所属行业:俄汉综合

наедине俄语例句:

1.
茕茕孑立, 形影相吊
形容无依无靠, 十分孤单, 只有自己的身体和自己的影子互相慰问.
в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
в полном одиночестве
◇один как перст
总之是没有人去理他, 使得他“茕茕孑立, 形影相吊”, 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (《毛泽东选集》4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он “находился в печальном одиночестве, наедине со своей тенью“
делать ему было нечего, оставалось лишь одно—взять портфель под мышку и удалиться.
外无期功强近之亲, 内无应门五尺之童, 茕茕孑立, 形影相吊. (李密《陈情表》) Без близких, без родственников, и в доме нет никого, кто бы мог открыть дверь стучащему. Один как перст, совсем один.
2.
茕茕孑立 形影相吊
形容无依无靠, 十分孤单, 只有自己的身体和自己的影子互相慰问.
в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
в полном одиночестве
◇один как перст
总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (《毛泽东选集》4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "находился в печальном одиночестве, наедине со своей тенью"
делать ему было нечего, оставалось лишь одно—взять портфель под мышку и удалиться.
外无期功强近之亲, 内无应门五尺之童, 茕茕孑立, 形影相吊. (李密《陈情表》) Без близких, без родственников, и в доме нет никого, кто бы мог открыть дверь стучащему. Один как перст, совсем один.
3.
Я хочу наедине поговорить с человеком который по крови является моим внуком но видимо так проникся философией мелкобуржуазной стихии…Лип. И это все о нем у
我想同他单独谈谈, 这个人从血缘上说是我的孙子, 可是看来他满脑子都是小资产阶级自发势力思想…
4.
Хозяин немножко с недоумением посмотрел на троих нас; но как человек знающий жизнь и смотрящий на нее с точки серьезной тотчас же воспользовался тем что поймал наедине своего гостя. Дост. Елка и свадьба
主人眼看着我们三个, 有些莫名其妙; 不过他是个阅历很深, 凡事又很认真的人, 因此他立刻利用了这个和他的客人面对面的机会.
5.
Есть чувства не подтверженные ни сомнениям ни колебаниям. Они рождаются тогда когда человек остается наедине со своей совестью. Чаков. Это было в Ленинграде
有一种不容怀疑和动摇的情感.这种情感只有在一个人问心无愧的时候才能产生.
6.
Гриша! Гриша! Гляжу на твой кортик и верю только тебе. А тебя давно нет на свете. Я наедине сам с собой не могу сладить не на кого опереться. Тендр. Шестьдесят свечей
格里沙!格里沙!我看着你的短剑, 我只相信你一个人.而你早已不在人世了.只有我自己形影相吊, 我应付不了, 无人可以依靠.
7.
Сперва он подумал даже что по своей душевной изощренности этот человек вполне способен был и нарочно оставить гостя наедине со своей записной книжкой…Леон. Русский лес
起初, 他甚至想, 这个人一向高深莫测、滴水不漏, 他完全可能有意把自己的札记留给客人…
8.
Наши любовники были в переписке и всякий день видались наедине в сосновой роще или у старой часовни. Там они клялись друг другу в вечной любви сетовали на судьбу и делали различные предположения. Пушк. Повести Белкина
我们这对恋人儿经常通信, 每天都在松林或者旧教堂旁边幽会.他们在那里山盟海誓, 悲叹命苦, 并且作出种种设想.
9.
поговорить наедине
单独谈谈
10.
остаться наедине
两人单独留下
11.
наедине с собой
扪心自问; 独自思索自己的所作所为
12.
наедине с
与单独地; 与...单独地
13.
наедине с собственной совестью
扪心自问; 独自思索自己的所作所为
14.
Наедине с ней в той глухой едва освещенной комнате у меня достало силы достало духа — оттолкнуть ее от себя даже упрекать ее. Тург. Ася
跟她单独地在那间幽暗的、差不多没有亮光的屋子里面, 我居然有力量, 我居然有勇气把她从我的身边推开, 甚至责备她.
15.
Кто ж виноват? зачем она не хочет дать мне случай видеться с нею наедине? Лерм. Герой нашего времени
这该怪谁呢?她为什么不肯给我跟她单独见面的机会啊?
16.
Желая оставить Беридзе наедине с Таней Алексей вместе с Колей пошел к работавшим в стороне связистам. Аж. Далеко от Москвы
阿列克塞想让别里捷和丹尼亚单独留在一起, 就拉着柯里亚到附近的工作队去.
17.
— Я думаю что нам никто не помешает поговорить наедине и не спеша. — Марина говорила торопливо тяжело дыша. Марк. Соль земли
"我想, 不会有人妨碍我们单独从容地谈谈吧."玛丽娜喘着粗气匆匆忙忙地说.
18.
наедине с
与单独地; 与...单独地
19.
наедине с собой
扪心自问; 独自思索自己的所作所为
20.
наедине с собственной совестью
扪心自问; 独自思索自己的所作所为