завод俄语基本解释:

1.工厂,制造厂
2.养畜场
3.发条,弦条,上发条,上弦
4.〈印〉(出版物的)一次印刷数
5.【船舶】工厂
6.<渔>渔具
7.发条
8.上发条
9.养殖场
завод俄语行业释义:
1.
①, -а[阳]
1. 工厂, 制造厂
(1). металлургический ~ 冶金工厂
(2). маслобойный ~ 榨油工厂
(3). сахарный ~ 制糖工厂 ~
(4). счётных машин 计算机厂 ~
(5). точных приборов 精密仪器厂
(6). завод-поставщик 供货工厂, 承制厂
(7). завод-потребитель 用货厂 ~
(8). по ремонту сельскохозяйственных машин 农机修理厂
(9). пустить ~ 使工厂投产
(10). работать на ~е 在工厂工作
2. 养殖场(多指育良种马的育马场)
(1). конский(或конный) ~ 育马场
(2). рыбоводный ~ 养鱼场; 鱼种孵育场
(3). завод②, -а[ 阳] (1)(给钟表等)上弦, 上发条 (2)发条 часовой ~钟表的发条 игрушка с ~ом带发条的玩具 В часах завод испорчен.表的发条坏了。
3. (钟表等)上一次发条走的时间
часы с недельным ~ом(上一次发条) 走一星期的钟
4. 〈印〉(出版物的)一次印刷数, 印次 ◇(И)
(1). в заводе нет〈 俗〉从来没有
(2). на завод 或
(3). для завода 为了繁殖
(4). завод 工厂;发条,开动
所属行业:爱字典俄汉
2.
1. 见завест`и.
2. 发条.
(1). часов`ой ~ 表条.
(2). игр`ушка с ~ом 带发条的玩具.
3. <印>(出版物的)一次印刷数.  (И) в зав`оде нет<口>从来没有.
(1). На зав`од 或
(2). для зав`ода 为了繁殖.
所属行业:俄汉简明
3.
工厂,发条,弦条,上发条,上弦,制造厂,养马场,印数,(阳)
1. 工厂,制造厂.
(1). кр`упный ~ 大工厂.
(2). автомоб`ильный ~ 汽车制造厂.
(3). с`ахарный ~ 制糖厂.
(4). кирп`ичный ~ 砖厂.
(5). часов`ой ~ 钟表厂.
(6). ~ счтных маш`ин 计算机厂.
(7). ~ по произв`одству медиц`инских приб`оров 医疗仪器厂.
(8). дир`ектор ~а 厂长.
(9). посет`ить ~тяжлого машиностро`ения 参观重型机器厂.
(10). раб`отать на ~е хим`ических удобр`ений 在化肥厂工作.
2. 养畜场.
(1). к`онский ~ 种马场. 
(2). Рыбов`одный зав`од 渔业养殖场.
所属行业:俄汉简明
4.
Ⅰ.
1. ●工厂,制造厂
2. 养畜场
3. 发条,弦条,上发条,上弦
4. <印>(出版物的)一次印刷数
Ⅱ.
●工厂;发条;上发条;养殖场;<渔>渔具
所属行业:爱字典俄汉
5.
(阳)
1. 见завест`и.
2. 发条.
(1). часов`ой ~ 表条.
(2). игр`ушка с ~ом 带发条的玩具.
3. <印>(出版物的)一次印刷数.  (И) в зав`оде нет<口>从来没有.
(1). На зав`од 或
(2). для зав`ода 为了繁殖.
所属行业:俄汉基本
6.
工厂
所属行业:网络俄汉
7.
1. 工厂
2. 发条;弦条上发条;上弦
所属行业:俄汉科技
8.

所属行业:俄汉冶金
9.
工厂;印次
所属行业:测绘专业
10.
[阳]
1. 工厂, 制造厂 крупный ~ 大工厂 автомобильный ~ 汽车制造厂 сахарный ~ 制糖厂 кирпичный ~ 砖厂 часовой ~ 钟表厂 ~ счётных машин 计算机厂 ~ по производству медицинских приборов 医疗仪器 директор ~а 厂长 посетить ~ тяжёлого машиностроения 参观重型机器厂 работать на ~е химических удобрений 在化肥厂工作
2. 养畜场 конский ~ 种马场 ◇ Рыбоводный завод 渔业养殖场
(1). [阳]
(2). ①见 завести
(3). ②发条 часовой ~ 表条 игрушка с ~ом 带发条的玩具
3. [印](出版物的)一次印刷数 ◇ (И) в заводе нет <口>从来没有 На завод 或 для завода 为了繁殖
所属行业:俄汉综合
11.
工厂; 发条; 上发条, 上弦, 上弦; 开动
所属行业:纺织工业
12.
工厂,制造厂;(养)鱼种场,养殖场;渔具
所属行业:海洋科学
13.
工厂
所属行业:火电技术
14.
工厂,厂;上发条,上弦;发条;(出版物的)印次,一次印刷数
所属行业:机电工程
15.
工厂;发条;上弦,开动;一圈;一转(上弦后作用时间);一次印刷数;印次
所属行业:建筑工程
16.
工厂, 制造厂;养畜场(多指育良种马的养马场)
所属行业:金融经济
17.
-а [阳]
1. 工厂, 制造厂
2. 上弦, 上发条
(1). автодетальный завод汽车配件厂
(2). автоматический завод自动化工厂; 自动上弦
(3). автомобильный завод汽车制造厂
(4). бетонный завод混凝土工厂
(5). вспомогательный завод辅助工厂
(6). главный нефтехимический завод石油化工总厂
(7). доменный завод炼铁厂
(8). железобетонный завод钢筋混凝土厂
(9). кабельный завод电缆厂
(10). каучуковый завод橡胶厂
(11). компрессорный завод压缩机厂
(12). котельный завод锅炉厂
(13). локомотиво-вагоностроительный завод机车车辆制造厂
(14). металлообрабатывающий завод金属加工厂
(15). металлургический завод冶金工厂
(16). мостовой завод桥梁工厂
(17). нефтеперегонный завод炼油厂
(18). обрабатывающий завод加工厂
(19). оптический завод光学仪器厂
(20). опытный завод试制工厂, 实验工厂
(21). пластмассовый завод塑料工厂
(22). ремонтный завод修理厂
(23). самолетостроительный завод飞机制造厂
(24). сигнальный завод信号厂
(25). содовый завод碱厂
(26). сталеплавильный завод炼钢厂
(27). сталепрокатный завод轧钢厂
(28). станкостроительный завод机床制造厂
(29). стекольный завод玻璃厂
(30). судостроительный завод造船厂
(31). судоремонтный завод修船厂
(32). химический завод化工厂
(33). цементный завод水泥厂
(34). электромашинный завод电机厂
(35). завод бесшовных труб无缝钢管厂
(36). завод бетонных изделий混凝土预制件厂
(37). завод запчастей配件厂
(38). завод огнеупоров耐火材料厂
(39). завод радиоаппаратуры无线电器材厂
(40). завод радиодеталей无线电元件厂
(41). завод счётных машин计算机厂
(42). завод химически волокон化纤厂
(43). завод химических удобрений化肥厂
(44). завод электрических ламп电子管厂
(45). ①На металлургических заводах моно видеть электромагнитные краны.在一些冶金工厂可以看到电磁吊车.
(46). ②Возле Днепровской гидростанции были созданы алюминиевые заводы.在第聂伯河水电站旁建立起几座炼铝工厂.
所属行业:科技通用
18.
工厂, 制造厂, 发条, 上发条, 上一次发条的走行时间, (出版物的)一次印刷数, 印次数, [农]养畜场, 鱼种场, 养殖场
所属行业:科学技术
19.
工厂;厂;开动, 上发条, 上弦;发条
所属行业:矿山工业
20.
-а[阳][罪犯]造假币的黑窝
работать на заводе [罪犯]1)造假币2)制造盗窃的工具
военный завод <口俚,讽>[罪犯]造酒厂
кирной завод [青年]<谑>圣彼得堡的基罗夫工厂
-а[阳][青年]对...的迷恋,狂热,热情,激情
Уже не тот завод. 已经没那股热情了.
所属行业:俚语方言
21.
工厂
所属行业:林业科技
22.
①工厂 ;②种畜场, 种马场
所属行业:农业科技
23.
工厂;上弦;发条
所属行业:汽车工业
24.
工厂,厂;开动,上发条,上弦;发条
所属行业:石油化工
25.
工厂
所属行业:水利水电
26.
工厂; 养马场; 发条, 上弥
所属行业:体育专业
27.
[阳] 工厂;(给钟表等)上弦;发条;开动;印次
所属行业:土木工程
28.
①工厂②发条③上发条
所属行业:无线通讯
29.
工厂
所属行业:信息技术
30.
工厂, 厂; [机]起动器; 开动; 发条(钟表的)
所属行业:冶金工业
31.
工厂,制造厂,厂;上发条
所属行业:仪器技术
32.
工厂,制造厂,厂;上发条
所属行业:仪器技术
33.
工厂;上发条
所属行业:港口工程
34.
工厂;发条;上弦,开动;一圈;一转(上弦后作用时间);一次印刷数;印次
所属行业:建筑工程
35.
工厂,厂;上发条,上弦;发条;(出版物的)印次,一次印刷数
所属行业:机电工程
36.
工厂, 厂; [机]起动器; 开动; 发条(钟表的)
所属行业:冶金工业
37.
工厂, 制造厂
所属行业:冶金工业
38.
工厂
所属行业:信息技术
39.
工厂;厂;开动,上发条,上弦;发条
所属行业:矿山工业
40.
①工厂②养畜场③上弦,上发条④发条
所属行业:军事科技
41.
名词 工厂
发条
弦条
上发条
上弦
制造厂
养马场
印数
(阳)
工厂,制造厂.
(1). кр`упный ~ 大工厂.
(2). автомоб`ильный ~ 汽车制造厂.
(3). с`ахарный ~ 制糖厂.
(4). кирп`ичный ~ 砖厂.
(5). часов`ой ~ 钟表厂.
(6). ~ счтных маш`ин 计算机厂.
(7). ~ по произв`одству медиц`инских приб`оров 医疗仪器厂.
(8). дир`ектор ~а 厂长.
所属行业:俄汉综合

завод俄语例句:

1.
нефтекип завод
НЕФТЕКИП Завод (контрольно-измерительных приборов для нефтяной промышленности) 石油工业检测仪表厂
2.
завод производства ижт из угля
завод производства ИЖТ из угля 煤炼油厂
3.
ММОТОВЕЛН завод
Минский мотоциклетный и велосипедный завод 明斯克摩托车自行车厂
4.
мех. завод
завод меховых изделий 毛皮制品厂
5.
мех. завод
завод меховых изделийr
毛皮制品厂
6.
нефтекип завод
НЕФТЕКИП Завод (контрольно-измерительных приборов для нефтяной промышленности) 石油工业检测仪表厂
7.
завод производства ижт из угля
завод производства ИЖТ из угля 煤炼油厂
8.
Отсюда завод был виден во всей массе сложных нагромождений: вышки арки виадуки железобетонные и каменные громады зданий то воздушно-легких как гигантские пузыри то кубически-строгих в своей простоте и архитектурной тяжести. Глад. Цемент
从这里望过去, 整个工厂是一大堆错综重叠的建筑物: 井架、拱门、栈桥、钢筋混凝土的和石头的大厦, 有的仿佛是轻飘飘的, 像是一些巨大的水泡, 有的整齐匀称, 具有朴实的风格和建筑物固有的凝重气魄.
9.
ЗАО “МГОЗ КМТ“
ЗАО “Московский государственный опытный завод по ремонту копировально-множительной техники” 封闭式股份公司“莫斯科国有复制复印技术设备修理试验厂“
10.
ГНПП НЗПП с ОКБ
государственное научно-производственное предприятие Новосибирский завод полупроводниковых приборов с особым конструкторским бюро 设有特种设计局的新西伯利亚半导体仪器厂国有科研生产企业
11.
江山易改, 本性难移
改变山河容易, 改变人的本性困难. 比喻人的品性难以改变.
гору легче сдвинуть, чем характер переделать
легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
характер человека изменить трудно
◇горбатого могила исправит (посл.)
гони природу в дверь, она войдёт (влетит) в окно (погов.)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (посл.)
“这就叫做青山易改, 本性难移!”淑华不服气, 冷气地答了一句. (巴金《春》) —Гору легче сдвинуть, чем характер переделать! —холодно усмехнувшись, возразила Шухуа.
哈, 你真是, 江山易改, 本性难移!好吧, 你就到炼钢厂去, 那就是工业上的前线. (艾芜《百炼成钢》) Да-а-а, это о тебе, видно, сказали, что легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека! Ладно, пойдёшь на металлургический завод-это сейчас передний край промышленности.
12.
ГНПП НЗПП с ОКБ
государственное научно-производственное предприятие Новосибирский завод полупроводниковых приборов с особым конструкторским бюроr
设有特种设计局的新西伯利亚半导体仪器厂国有科研生产企业
13.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
14.
江山易改 本性难移
改变山河容易, 改变人的本性困难. 比喻人的品性难以改变.
гору легче сдвинуть, чем характер переделать
легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
характер человека изменить трудно
◇горбатого могила исправит (посл.)
гони природу в дверь, она войдёт (влетит) в окно (погов.)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (посл.)
"这就叫做青山易改, 本性难移!"淑华不服气, 冷气地答了一句. (巴金《春》) —Гору легче сдвинуть, чем характер переделать! —холодно усмехнувшись, возразила Шухуа.
哈, 你真是, 江山易改, 本性难移!好吧, 你就到炼钢厂去, 那就是工业上的前线. (艾芜《百炼成钢》) Да-а-а, это о тебе, видно, сказали, что легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека! Ладно, пойдёшь на металлургический завод-это сейчас передний край промышленности.
15.
После китайско японской войны 1894года империалистические державы усилили ограбление Китая путем открытия банков навязывания займов вложения капиталов в строительство железных дорог шахт завод фабрик и т. д.
甲午中日战争以后,帝国主义列强以开设银行、强迫贷款、投资铁路、开矿设厂等方式,对中国加剧经济侵略。
16.
Рабочий класс должен развивать славные традиции которые требуют от людей быть упорными и самоотверженными проявлять бескорыстие и высокую дисциплинированность подчиняться переводу на другую работу и любить завод как родной дом.
工人阶级要发扬艰苦奋斗,大公无私,严守纪律,服从调动,爱厂如家的光荣传统。
17.
В начале "культурной революции" Генеральный секретарь ЦК КПК Дэн Сяопин был объявлен "самым крупным стояшим у власти лицом идущим по капиталистическому пути" подвергся критике и был снят со всех постов. Он был направлен трудиться на тракторный завод в провинцию Цзянси где провел три тяжелых года.
在"文化大革命"初期,担任中共中央总书记的邓小平被诬蔑为"党内最大的走资派"而受到批判,被解除一切职务,下放到江西省的一个拖拉机厂劳动。他在那里度过了三年艰苦的岁月。
18.
Плохо то что на готовое добро охотников найдется много… Вот и кирпичный завод мы восстановили а теперь давай кирпич соседям. Бабаев. Кавалер Золотой Звезды
不好的是, 吃现成饭的太多了…看, 我们把砖窑恢复了, 现在却要把砖给邻居用.
19.
Моя Лидка как на завод поступила тоже загляделась было — и комсомол и Асохим и Доброхим стрелять задумала. Ну только у меня не покрутишься. Кетлин. Мужество
我的丽德卡一进工厂也着迷了, 什么共青团呀, 化学工作者协会呀, 化学国防工业后援会呀, 还想要打枪.唔, 可是就别想跳出我的手心.
20.
Долго пробыл он в промышленном отделе газеты разговаривал с заведующим с двумя сотрудниками интересовался на каком счету у руководящих городских организаций завод его директор Чибисов некоторые из ведущих инженеровКочет. Братья Ершовы
阿尔连采夫在编辑部的工业组呆了很久, 和组长及两位工作人员谈了话.他很关心市级领导机关对工厂和厂长契比索夫以及一些主任工程师们门的印象如何.