вернее俄语基本解释:

1.(верно或верный的比较级)
2.更正确地说,莫如说,更准确点说
вернее俄语行业释义:
1.
更正确地说 Это портрет или, вернее, карикатура.这是张肖像, 或者更正确点说, 这是张讽刺画。 ◇вернее говоря莫如说, 更正确地说: 老实说
所属行业:爱字典俄汉
2.
更正确地说,верно或верный的比较级,
1. в`ерный和в`ерно的比较级.
2. (用作插)莫如说;更准确点说.
(1). `Это портр`ет `или, ~, карикат`ура. 这是张肖像,或者更确切地说,是一张漫画.
(2). Верн`ее всег`о(用作插) 很可能是;多半.
(3). Верн`ее сказ`ать(用作插) 更确切地说.
(4). А верн`ее(或а верн`ее сказ`ать)(用作连) 更准确地说,更确切地说.
(5). Он переутом`ился, а верн`ее б`олен. 他疲劳过度,更准确地说,他病了.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
(верно或верный的比较级)
Ⅱ.
更正确地说,莫如说,更准确点说
所属行业:爱字典俄汉
4.
1. верный 和 верно 的比较级
2. (用作插)莫如说; 更准确点说 Это портрет или, ~, карикатура 这是张肖像, 或者更确切地说, 是一张漫画. ◇ Вернее всего (用作插)很可能是; 多半 Вернее сказать (用作插)更确切地说 А вернее (或 а вернее сказать) (用作连)更准确地说, 更确切地说 Он переутомился, а вернее болен. 他疲劳过度, 更准确地说, 他病了.
所属行业:俄汉综合
5.
副词 更正确地说,верно或верный的比较级,
1. в`ерный和в`ерно的比较级.
2. (用作插)莫如说;更准确点说.
(1). `Это портр`ет `или, ~, карикат`ура. 这是张肖像,或者更确切地说,是一张漫画.
(2). Верн`ее всег`о(用作插) 很可能是;多半.
(3). Верн`ее сказ`ать(用作插) 更确切地说.
(4). А верн`ее(或а верн`ее сказ`ать)(用作连) 更准确地说,更确切地说.
所属行业:俄汉综合
6.
(верно或верный的比较级)
所属行业:流行新词

вернее俄语例句:

1.
И какие глаза! Светлые: то ли серые то ли зеленые то ли голубые. Вернее и то и другое и третье в зависимости от времени суток и душевных переживаний. А глубина этих глаз загадочно-захватывающая. Будь я женщиной — погиб бы от этого взгляда. Куз. Земной поклон
还有他那对晶莹的眼睛啊, 说不出是灰色, 是绿色, 还是蓝色, 确切地说, 三种颜色兼有, 只是随着天色和心情的不同而变幻罢了, 而这双眼睛的深处又总是隐藏着一种神秘的魅力.如果我是一个女人, 我一定会为他的目光而倾倒的.
2.
…Сирано де-Бержерак давно умер. Мы к сожалению живем… то есть вернее мы все рассуждаем как нам жить. В этом вопросе — вся жизнь живущих сознательно…Бессознательно живущие — более счастливы в сравнении с нами…Горьк. Сирано де-Бержерак героическая комедия Эдмона Ростана
…西哈诺·得-贝瑞拉克早已死去了.不幸的是我们还活着…更正确点说, 那就是: 我们总是思量着我们应该怎样生活.自觉生活的人朝夕操心的就是这个问题…不自觉地生活着的人, 和他们比较起来, 是更为幸福的…
3.
Кто думает три дни, тот выберет злыдни.
(旧)
『直义』考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
『释义』长时间的考虑会导致不好的抉择.
『参考译文』想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
『例句』Ждать было невозможно, и они помолвлены. — Да и прекрасно, — говорю, — незачем было меня и ждать… Есть такая пословица: «Кто думает три дни, тот выберет злыдни». Не выбирать — вернее. 不可能等了, 所以他们订亲了. “那好极了嘛, ”我说, “干吗要等我呢……有一句俗话说: ‘左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏’. 更
4.
Кто думает три дни тот выберет злыдни.
(旧)
『直义』考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
『释义』长时间的考虑会导致不好的抉择.
『参考译文』想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
『例句』Ждать было невозможно, и они помолвлены. — Да и прекрасно, — говорю, — незачем было меня и ждать… Есть такая пословица: «Кто думает три дни, тот выберет злыдни». Не выбирать — вернее. 不可能等了, 所以他们订亲了. "那好极了嘛, "我说, "干吗要等我呢……有一句俗话说: ‘左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏’. 更
5.
Следует отметить что до 60-х годов вернее до последнего периода 50-х годов многие идеи Председателя Мао Цзэдуна принесли нам победу. Многие выдвинутые им основные положения совершенно правильны.
应该说,在60年代以前或50年代后期以前,毛主席的许多思想给我们带来了胜利,他提出的一些根本原理是非常正确的。
6.
Он ведь друг моего мужа вернее — еще друг его покойного отца. Они откровенны и Александр Львович говорит нам всегда все-все. Кочет. Братья Ершовы
他是我丈夫的朋友, 确切些说, 还是他父亲生前的朋友.他们两个无所不谈, 亚历山大·里沃维奇总是什么话都对我们讲.
7.
Мне хочется посильно очертить содержание той главы романа вернее акта драмы которая столь торопливо дописывается в наши дни нервно дрожащею рукою разочарованного влюбленного. Горьк. Разрушение личности
我打算尽力把这段艳史的一章—更正确些说, 这出悲剧的一幕—的内容简略地叙述一下, 它是失恋的情郎用激动得发抖的手在今天十分仓猝地写成的.
8.
Даже самые годы их показались ему Пушкину вовсе не старостью как уже будто пора их назвать а гораздо вернее: порою спокойного мужества зрелости и им обоим он был благодарен за это свое ощущение. Новик. Пушкин в изгнании
普希金甚至觉得他们并不年老, 更确切地说, 他们是处在成熟、持重、绛芒不露的时期, 他为这两位长者给自己带来这种感觉而感激他们.
9.
Вернее всего было что создающими элементами здесь являлось много различных сил и счастливых случаев а узлом всего являлась удивительная способность Ляховского сразу определять людей и пользоваться как игрок пользуется шахматами в своих ходах. Мам. -Сиб. Приваловские миллионы
造成这种情况的有各种不同的力量和侥幸的机会, 其中最重要的一点是利亚霍夫斯基有着出奇的知人之明和量才而用的本领, 好像一个下棋的高手利用他的车马炮一样.
10.
А если бы я твою какую-нибудь паршивенькую бумажонку потерял что бы со мной было? Выговор — это как минимум · А вернее всего расчетный листок в зубы — и навылет с работы. Кочет. Братья Ершовы
而要是我把你的一张什么一文不值的小纸片儿给弄丢了, 你会把我怎么样?警告—这是最起码的了.八成是一纸工资清单往你脸上一扔—卷铺盖滚蛋.
11.
Надо мной бы конечно стали смеяться: дескать подождали бы в десять бы раз больше взяли. Так-с но моя премия вернее уже тем что в кармане а ваша-то еще летает. Дост. Подросток
当然, 人们会笑我, 说: 你再等一等, 就会多赚十倍的钱.也许是这样, 可是我拿到的酬金比较牢靠, 已经在我口袋里了, 你们的却还虚无缥缈呢.
12.
вернее наблюдение
晚间观测
13.
вернее наблюдение
晚间观测
14.
он переутомился, а вернее болен.
他疲劳过度,更准确地说,他病了
15.
глаз вернее слуха.
耳闻是虚,眼见是实
16.
глаз вернее уха.
耳闻是虚,眼见是实
17.
глаз уха вернее.
百闻不如一见
18.
вернее говоря
莫如说; 老实说; 更正确地说: 老实说
19.
вернее всего
很可能是; 多半
20.
вернее сказать
莫如说; 更正确地说; 更确切地说