Цена俄语基本解释:

1.价格
2.价钱
3.价值
4.意义
5.【航空】价格
6.价值
7.刻度值
8.值
9.【船舶】价格
10.刻度值1
1.值
Цена俄语行业释义:
1.
-ы, 四格 цену, 复 цены[阴]
1. 价格, 价钱; 费用
(1). государственная ~ 国家价格
(2). рыночная ~ 市场价格
(3). оптовая ~ 批发价格
(4). розничная ~ 零售价格
(5). фабричная ~ 出厂价格
(6). монопольная ~ 垄断价格, 专卖价格 ~
(7). билета 票价 ~
(8). ы на хлеб 粮价 ~
(9). иска 诉讼费 ~
(10). за прокат чего 租金, 租费 ~
(11). за вход 门票(价)
(12). снижение цен 降低价格
(13). стабилизация цен 物价稳定
(14). умеренная ~ 中等价格
(15). доступная ~ 大众化的价格
(16). подняться(或 повыситься) в ~е 涨价
(17). пасть в ~е 跌价
(18). снизить(或повысить) ~у 降低(提高)价格
(19). назначить цену 定价
(20). запросить цену 索高价
(21). дать(或предложить) цену 给(一个)价, 开价
(22). сбить цену 压价
(23). за свою цену продать 按原价卖出
(24). купить по высокой ~е 用高价买进
(25). Цены растут(或возрастают). 涨价。
(26). Цены снижаются(或падают). 跌价。
(27). Цены колеблются. 物价波动。
2. 价值, 意义
(1). потерять цену 失去价值, 失去意义
(2). иметь цену 有价值
(3). придавать цену кому-чему 对…给予重视
(4). Она верно говорит, цена человеку--дело его. 她说得对, 人的价值在于他的事业。
3. 〈转〉(因某事而付出的)代价; (对某工作、行为的)奖赏, 报酬 ~
(1). ой жизни достигнуть(或добиться) чего 以生命为代价获得…
(2). любой ~ой достигнуть(或добиться) чего 不惜任何代价去争取…
4. 〈纺织〉分纱杆, 绞杆 ◇
(1). в цене 非常(昂)贵, 很值钱; 价格很高
(2). Этот товар нынче в цене. 这种货现在很值钱。
(3). знать цену деньгам(或копейке等) 花钱节省
(4). цены нет 1)чему(某物) 价格昂贵, 很值钱 2)
(5). кому(某人) 非常了不起, 很有用
(6). цена 价格,价值;刻度值
所属行业:爱字典俄汉
2.
价格,单价,刻度值,价值,值,价钱,意义,用代价,,单四ц`ену,复ц`ены(阴)
1. 价格,价钱.
(1). опт`овые ~ы 批发价格.
(2). р`озничные ~ы 零售价格.
(3). р`ыночные ~ы 市场价格.
(4). ~ бил`ета 票价.
(5). назн`ачить ~у 定价(钱).
(6). пов`ысить ~у 提价.
(7). по выс`окой ~`е прод`ать (что) 高价出售...
(8). сниж`ение цен на продов`ольственные тов`ары 降低食品价格.
(9). ~ы раст`ут. 涨价.
(10). ~ы на тов`ары в н`ашей стран`е стаб`ильны. 我国物价稳定.
2. <转>价值;意义.
(1). ~ др`ужбы 友谊的价值.
(2). знать ~у ж`изни 了解生活的意义.
(3). знать ~у врем`ени 知道时间的价值.
3. цен`ой或цен`ою(用作前)(二格)用...,以...为代价.
(1). доб`иться (чего) ~ больш`их ус`илий 通过巨大努力得到...
(2). ~ кр`ови и ж`изни защищ`ать 用鲜血和生命保卫. 
(3). В цен`е< 口>非常贵;很值钱;价值很高.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1.
价格;价钱
2. 价值;意义
Ⅱ.
1.
价格
2. 价值;值;刻度值
Ⅲ.
价格;值;刻度值
所属行业:爱字典俄汉
4.
价格,单价,刻度值,价值,值,价钱,意义,用代价,单四ц`ену复ц`ены(阴)
1. 价格,价钱.
(1). опт`овые ~ы 批发价格.
(2). р`озничные ~ы 零售价格.
(3). р`ыночные ~ы 市场价格.
(4). ~ бил`ета 票价.
(5). назн`ачить ~у 定价(钱).
(6). пов`ысить ~у 提价.
(7). по выс`окой ~`е прод`ать (что) 高价出售...
(8). сниж`ение цен на продов`ольственные тов`ары 降低食品价格.
(9). ~ы раст`ут. 涨价.
(10). ~ы на тов`ары в н`ашей стран`е стаб`ильны. 我国物价稳定.
2. <转>价值;意义.
(1). ~ др`ужбы 友谊的价值.
(2). знать ~у ж`изни 了解生活的意义.
(3). знать ~у врем`ени 知道时间的价值.
3. цен`ой或цен`ою(用作前)(二格)用...,以...为代价.
(1). доб`иться (чего) ~ больш`их ус`илий 通过巨大努力得到...
(2). ~ кр`ови и ж`изни защищ`ать 用鲜血和生命保卫. 
(3). В цен`е< 口>非常贵;很值钱;价值很高.
(4). `ёюб`ой(或как`ой бы то н`и было) цен`ой (дост`игнуть, доб`иться...) чего 不惜任何代价获得...
(5). Наб`ить себ`е ц`ену< 口,不赞>抬高自己的身价.
(6). Цен`ы нет кому-чему 1) 非常昂贵;2)是无价之宝.
所属行业:俄汉基本
5.
价格,价钱
所属行业:网络俄汉
6.
价格
所属行业:俄汉电子电工
7.
价格;单价刻度值
所属行业:俄汉科技
8.
值,价格,价值;刻度值
所属行业:测绘专业
9.
①值, 价格②刻度值
所属行业:电子技术
10.
单四 цену复цены [阴]
1. 价格, 价钱 оптовые цементныйы 批发价格 розничные цементныйы 零售价格 рыночные цементныйы 市场价格 цементный билета 票价 назначить цементныйу 定价(钱) повысить цементныйу 提价 по высокой цементныйе продать (что) 高价出售...
снижение цен на продовольственные товары降低食品价格 цементныйы растут. 涨价. цементныйы на товары в нашей стране стабильны
2. <转>价值; 意义 цена дружбы 友谊的价值 знать ценау жизни 了解生活的意义 знать ценау времени 知道时间的价值
3. ценой 或 ценою (用作前)(二格)用..., 以...为代价 добиться (чего) цена больших усилий 通过巨大努力得到...
цена крови и жизни защищать用鲜血和生命保卫 ◇В цене <口>非常贵; 很值钱; 价值很高 Любой (或 какой бы то ни было) ценой (достигнуть, добиться...) чего 不惜任何代价获得... Набить себе цену <口, 不赞>抬高自己的身价 Цены нет ко
所属行业:俄汉综合
11.
分纱杆, 绞杆, 取绞绳; 价格
所属行业:纺织工业
12.
价值,值
所属行业:海洋科学
13.
价格(英语price)
所属行业:核电专业
14.
值,刻度值
所属行业:火电技术
15.
价格;单价;(刻度)值;[纺织]绞杆,分纱杆
所属行业:机电工程
16.
①价值,价格②刻度值
所属行业:计算技术
17.
价格,价钱;价值;意义;代价;刻度值
所属行业:建筑工程
18.
价格, 价钱
所属行业:金融经济
19.
值, 价值, 价格, [纺织]分纱杆, 绞杆, 取绞绳
所属行业:科学技术
20.
价格;值;意义
所属行业:矿山工业
21.
-ы[阴]цена успокаивающая [商]吸引顾客的略低于原价的价位
цена с приманкой [商]可接受的商品价格(往往要搭售一系列的商品)
所属行业:俚语方言
22.
价格
所属行业:林业科技
23.
价格
所属行业:农业科技
24.
价格;值
所属行业:汽车工业
25.
①.价,价格,价值,价钱,单价 ②.值,刻度值,分度值 ③.意义,作用 ④.绞杆,分纱杆
所属行业:石油化工
26.
值,价值
所属行业:数学专业
27.
价格, 值; 刻度值
所属行业:水利水电
28.
①值,价格②刻度值
所属行业:无线通讯
29.
价格,价值
所属行业:信息技术
30.
价格, 价值, 单价
所属行业:冶金工业
31.
价格;单价;(刻度)值;绞杆,分纱杆
所属行业:仪器技术
32.
价格;单价;(刻度)值;绞杆,分纱杆
所属行业:仪器技术
33.
价格,刻度值
所属行业:港口工程
34.
价格,价钱;价值;意义;代价;刻度值
所属行业:建筑工程
35.
价格;单价;(刻度)值;[纺织]绞杆,分纱杆
所属行业:机电工程
36.
价格,价值
所属行业:信息技术
37.
价格;值;意义
所属行业:矿山工业
38.
①价格;价值②值;刻度值
所属行业:军事科技
39.
名词 价格
单价
刻度值
价值

价钱
意义
用代价
,单四ц`ену,复ц`ены(阴)
价格,价钱.
(1). опт`овые ~ы 批发价格.
(2). р`озничные ~ы 零售价格.
(3). р`ыночные ~ы 市场价格.
(4). ~ бил`ета 票价.
(5). назн`ачить ~у 定价(钱).
(6). пов`ысить ~у 提价.
(7). по выс`окой ~`е прод`ать (что) 高价出售...
(8). сниж`ение цен на продов`ольственные тов`ары 降低食品价格.
所属行业:俄汉综合
40.
价格;价钱|价值;意义价格|价值;值;刻度值价格;值;刻度值
所属行业:流行新词

Цена俄语例句:

1.
За спрос денег не берут.
『直义』 索价不要钱.
『释义』 问话不承当什么责任.
『比较』 Запрос в карман не лезет. 要价钻不进口袋.
『例句』 — Ну, так думаю, что ль, лошадку-то вам купить у нас? — Что ж, пожалуй, а цена какая? — Уж и не знаю… Две катеньки не обидно? — Что ты, что ты! — закричал на него кузьма, — язык-то как поворачивается? Хозяин опять насупился, покраснел и ответил: — Та
2.
От чёрта крестом, от свиньи пестом, а от лихого человека ничем.
『直义』 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
『比较』 козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
『例句』 — Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота… А на Двине — бери, что хошь! — Истинно! Истиннй! — поддакивал Василию Данилычу Прокопий. — Уж мы и брали! Сколько через дыру топора собольих шкурок зараз пролезет, всё наше! — Правду
3.
От чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем.
『直义』 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
『比较』 козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
『例句』 — Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота… А на Двине — бери, что хошь! — Истинно! Истиннй! — поддакивал Василию Данилычу Прокопий. — Уж мы и брали! Сколько через дыру топора соболих шкурок зараз пролезет, всё наше! — Правду
4.
За спрос денег не берут.
『直义』 索价不要钱.
『释义』 问话不承当什么责任.
『比较』 Запрос в карман не лезет. 要价钻不进口袋.
『例句』 — Ну, так думаю, что ль, лошадку-то вам купить у нас? — Что ж, пожалуй, а цена какая? — Уж и не знаю… Две катеньки не обидно? — Что ты, что ты! — закричал на него кузьма, — язык-то как поворачивается? Хозяин опять насупился, покраснел и ответил: — Та
5.
Когда меня назначили по этому ведомству я надо сказать смалодушничал: отказывался умолял даже поплакал ночью — вот мол вся цена какую я себе заработал. Пан. Времена года
派我搞这一行的时候, 老实说, 我有过畏难情绪: 不愿干, 请求调换工作, 甚至夜里还哭过.还说: 瞧, 我给自己挣得这样一份美差.
6.
цена акции
股票价格
7.
цена аукционных сделок
拍卖成交价格
8.
цена без воды
实价
9.
цена без доставки
送达费在外的价格
10.
цена без запроса
不二价
11.
цена без скидки
实价, 无折扣价格
12.
цена без упаковки
包装费在外价格
13.
цена билета
票价
14.
цена биржевых котировок
交易所牌价
15.
цена брутто
毛重价, 总价
16.
цена валюты
外汇价格
17.
цена валюты расчёта
结算的外汇价格
18.
цена валюты сделки
契约规定使用的外汇的价格
19.
цена вмешательства
干预价格
20.
цена вне биржи
交易所外价格