Выполнить俄语基本解释:

1.履行
2.实现
3.完成
4.执行
5.创作出
6.制造出
7.充满
8.填满
Выполнить俄语行业释义:
1.
-ню, -нишь[完]что
1. 履行, 执行, 完成, 实现 ~
(1). договор 履行条约 ~
(2). задачу 完成任务 ~
(3). план 完成计划 ~
(4). приказание (或приказ) 执行命令 ~
(5). свой долг (或свои обязанности) 履行义务(责任) ~
(6). своё назначение 完成自己的使命 ~
(7). своё слово (或обещание) 履行诺言 ~
(8). чью просьбу 实现…的请求 ~
(9). чью волю 实现…的意愿 ~
(10). гимнастические упражнения 做体操 ~
(11). и перевыполнить норму 完成并超额完成定额 ~
(12). работу 提前完成工作 ~
(13). пятилетку в 4 года 五年计划四年完成
2. 制造出(某种物品); 创作出(某种文艺作品)
(1). хорошо выполненный чертёж 精心绘制的图纸
(2). тщательно выполненный макет 精心制作的模型
(3). Его романы выполнены слишком дурно во всех отношениях. 他的小说在各方面都写得很糟。
3. 充满, 填满 ~
(1). газом воздушный шар 用气体充满气球 ~
(2). ровщебнем 用碎石块填满壕沟 ‖未
所属行业:爱字典俄汉
2.
实现,履行,完成,执行,创造,制造,, -ню, -нишь; -ненный(完)выполн`ять, -`яю, -`яешь(未)что
1. 完成,实现;执行,履行.
(1). ~ раб`оту 完成工作.
(2). ~ пр`осьбу 满足请求.
(3). ~ прик`аз 执行命令.
(4). ~ долг 履行义务.
(5). Наш зав`од ~ил годов`ой план за д`есять м`есяцев. 我们厂用十个月完成了全年计划.
2. 创作;制作;复制.
~ мак`ет 制作模型. ||
所属行业:俄汉简明
3.
1. 履行;完成;执行;实现
2. 制造出;创作出
3. 充满;填满
所属行业:爱字典俄汉
4.
实现,履行,完成,执行,创造,制造,-ню, -нишь; -ненный(完)выполн`ять, -`яю, -`яешь(未)что
1. 完成,实现;执行,履行.
(1). ~ раб`оту 完成工作.
(2). ~ пр`осьбу 满足请求.
(3). ~ прик`аз 执行命令.
(4). ~ долг 履行义务.
(5). Наш зав`од ~ил годов`ой план за д`есять м`есяцев. 我们厂用十个月完成了全年计划.
2. 创作;制作;复制.
~ мак`ет 制作模型. ||
所属行业:俄汉基本
5.
-ню, -нишь; -ненный[完]выполнять, -яю, -яешь[未]
что
1. 完成, 实现; 执行, 履行 ~ работу 完成工作 ~ просьбу 满足请求 ~ приказ 执行命令 ~ долг 履行义务 Наш завод ~ ил годовой план за десять месяцев. 我们厂用十个月完成了全年计划.
2. 创作; 制作; 复制 ~ макет 制作模型 ||выполнение [中]
所属行业:俄汉综合
6.
-ню, -нишь; -ненный [完]выполнять, -яю, -яешь [未] что
1. 实行, 执行, 完成, 实现, 达到
(1). выполнить требования达到要求
(2). выполнить заказ完成定货
(3). выполнить условия контракта履行合同规定的条件
(4). выполнить правила执行条例
(5). выполнить долг履行职责
(6). выполнить план执行计划
(7). выполнить норму完成定额
(8). выполнить задачу完成任务
(9). выполнить работу完成工作
(10). выполнить указание执行指示
(11). выполнить экспериментальное исследование完成实验研究
(12). выполнить математические операции进行数学运算
(13). выполнить логическую операцию "НЕ"求逻辑"非"
(14). выполнить одновременно несколько команд多指令并行处理; 多路运算
(15). выполнить приёмы操作
(16). выполнить программу执行程序
2. 做成, 制成, 装(配)成
(1). выполнить из кирпича用砖砌筑
(2). выполнить в виде цилиндра制成圆柱形
3. 填充, 填满
(1). выполнить воздушный шар充满气球
(2). ①Универсальные станки выполняют различные операции при обработке разнообразных деталей.万能机床加工各种工件可以完成各种工序.
(3). ②Быстродействующие электронные устройства выполняют роль "умного человека".快速电算机能起到一个"聪明人"的作用.
(4). ③Крышка электрофильтра выполнена в виде свода из кирпича.电除尘器的盖用砖砌成拱顶形.
4. Коллектор может быть выполнен из жаропрочного бетона. 总管可以用耐火混凝土制造.
所属行业:科技通用
7.
动词 实现,履行,完成,执行,创造,制造,, -ню, -нишь; -ненный(完)выполн`ять, -`яю, -`яешь(未)что
1. 完成,实现;执行,履行.
(1). ~ раб`оту 完成工作.
(2). ~ пр`осьбу 满足请求.
(3). ~ прик`аз 执行命令.
(4). ~ долг 履行义务.
(5). Наш зав`од ~ил годов`ой план за д`есять м`есяцев. 我们厂用十个月完成了全年计划.
2. 创作;制作;复制.
~ мак`ет 制作模型. ||
所属行业:俄汉综合

Выполнить俄语例句:

1.
工欲善其事, 必先利其器
工匠要把活儿做好, 首先要使工具精良.
хочешь справиться с делом — сперва наточи инструмент
для того, чтобы хорошо выполнить работу, необходимо иметь хороший инструмент
2.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
3.
工欲善其事 必先利其器
工匠要把活儿做好, 首先要使工具精良.
хочешь справиться с делом — сперва наточи инструмент
для того, чтобы хорошо выполнить работу, необходимо иметь хороший инструмент
4.
Чтобы достигнуть радикального улучшения финансово-экономической ситуации необходимо за три года или немного более выполнить три условия: завершить аграрную реформу провести рациональное упорядочение в имеющемся промышленно-торговом секторе и значительно сократить расходы на содержание государственного аппарата.
要获得财政经济状况的根本好转,要用三年左右的时间,创造三个条件,即:土地改革的完成;现有工商业的合理调整;国家机构所需经费的大量节减。
5.
Необходимо не теряя времени воспитывать и выдвигать лучшие молодые кадры всеми силами выращивать руководителей способных выполнить важную задачу на рубеже веков; Необходимо воспитывать и выдвигать лучшие молодые кадры чтобы приготовить целые группы руководителей способных нести важную службу в конце нынешнего и начале следующего столетия.
必须抓紧培养和选拔优秀年轻干部,努力造就大批能够跨世纪担当重任的领导人才。
6.
Необходимо выполнить задачу омоложения руководящих кадров что придаст больший динамизм руководству партии и страны и обеспечит преемственность в проведении партийной политики.
使领导班子更加年轻化,这样就会使党和国家的领导层具有活力,同时保证我们政策的连续性。
7.
Хороший коллектив нацеленный на проведение политически реформы и открытости должен осмысленно выполнить ряд задач в области расширения внешних связей.
一个好班子,搞改革开放的班子,就要明白地做几件开放的事情。
8.
Только твердо опираясь на массы держа тесную связь с массами постоянно прислушиваясь к голосу масс зная настроения масс и представляя их интересы партия может обрести могучую силу и успешно выполнить все стоящие перед ней задачи.
党只有紧紧地依靠群众,密切地联系群众,随时听取群众的呼声,了解群众的情绪,代表群众的利益,才能形成强大的力量,顺利地完成自己的各项任务。
9.
Для того чтобы выполнить задачу и гарантировать единство партии во взглядах и в действиях необходимо действенно усилить н улучшить идейно-политическую работу партии.
为了完成任务,为了保证全党思想上行动上的一致,必须有效地加强和改善我们党的思想政治工作。
10.
Развитие социалистической рыночной экономики является миссией молодого поколения Китая на рубеже столетий. Чтобы выполнить эту историческую миссию молодежь должна в соответствии с потребностями строительства социализма с китайской спецификой активно включиться в экономическое строительство и хорошо показать себя в развитии социалистической рыночной экономики.
发展社会主义市场经济是青年一代跨世纪的使命,为了完成这个历史使命青年要适应建设有中国特色社会主义的需要,积极参加经济建设,为发展社会主义市场经济贡献力量。
11.
Если только мы будем отстаивать и совершенствовать партийное руководство и тем самым продвигать работу во всех областях то мы сможем выполнить стоящие перед нами задачи.
只要坚持并且改善党的领导,由此带动其他工作,我们的任务就能够完成。
12.
Хороший коллектив нацеленный на проведение политики реформы и открытости должен осмысленно выполнить ряд задач в области расширения внешних связей.
一个好班子,搞改革开放的班子,就要明白地做几件开放的事情。
13.
Только тогда "социал-демократическая" литература станет таковой на самом деле только тогда она сумеет выполнить свой долг. Ленин Партийная организация и партийная литература
只有这样,"社会民主主义的"出版物才会名副其实.只有这样, 它才能尽到自己的职责.
14.
Теперь можно только бесконечно сожалеть что ему не удалось выполнить самой задушевной своей идеи: "Радуйся царь Иудейский" Реп. Далекое―близкое
如今, 只有叫人抱憾终天了: 他没有来得及体现出来他最缜密的构思: "恭喜, 犹太人的王啊".
15.
Допустим ты перевыполнишь норму а тот же самый Гутхоф на следующий день объявит твою выработку обязательной для всех и другим забойщикам придется из кожи вон лезть чтобы выполнить столько же. Вот чего ты добьешься!Соб. Залог мира
要是你超额完成定额, 那么古特霍夫第二天就会向大家宣布你的义务产量, 于是别的矿工们也就不得不拼命地干, 好掘得跟你一样多.你这是何苦呢!
16.
В нескольких шагах от большого шатра Гаврила остановился решив выполнить все татарские обычаи и причуды помня что на чужом пиру надо покоряться хозяину. Ян. К последнему морю
加甫里尔在离帐蓬几步远的地方停下脚步, 决定入乡随俗, 按照鞑靼人的种种礼仪行事.
17.
выполнить математические операцияи
完成数学运算
18.
выполнить оборудование
制造设备
19.
выполнить задачау
完成任务
20.
выполнить условиея
执行条件