Верный俄语基本解释:

1.кому-чему忠于
2.信守
3.忠实
4.信守不渝的
5.忠实的
6.靠得住的
7.可靠的
8.确实的
9.正确的
10.好使的1
1.很准的1
2.没错的1
3.(只用全)不避免的,无疑的,必然的
Верный俄语行业释义:
1.
Верный, -ого[阳]韦尔内(哈萨克斯坦城市阿拉木图的旧称)76°57′E, 43°15′Nверный; -рен, рна, -рно, -рны及-рны[形](副верно)
1. 忠实的, 信守不渝的 ~
(1). помощник 忠实的助手 ~
(2). ая собака 忠实的狗 ~
(3). своему обещанию 信守诺言的 ~
(4). принципам марксизма 忠于马克思主义原则的 ~
(5). самому себе 始终如一的
2. 可靠的, 靠得住的 ~
(1). ое средство 可靠的方法 ~
(2). ая опора 牢靠的支柱
(3). из ~ых источников 来自可靠消息, 得自可靠来源
(4). У нас верные часы? 您的表准吗?
3. 正确的, 对的; 确实的, 无误的; 得当的, 恰如其分的 ~
(1). путь 正确的道路 ~
(2). ая мысль 正确的思想
(3). с подлинным верно 与原本对照无误 ~
(4). перевод 准确的译文
4. 很准的, 没错的, 好使的 ~
(1). глаз 很准的眼力 ~
(2). слух 听觉准确
(3). Рука у него верная. 他的手很准。
5. 无疑的, 一定的, 必然的, ~
(1). выигрыш 稳赢
(2). идти на ~ую смерть 必死无疑
(3). За нами верная победа! 我们必胜!
所属行业:爱字典俄汉
2.
忠诚的,牢固的,可靠的,正确的,, -рен, -рн`а, -рно, -рны或-рн`ы(形)
1. 忠实的,信得过的;кому-чему忠于...的,信守...的.
(1). ~ друг 忠实可信的朋友.
(2). ~ со`юзник 可靠的同盟者.
(3). ~ые сын`ы и д`очери Р`одины 祖国的忠实儿女.
(4). ~ своем`у сл`ову 信守诺言的.
(5). ~ д`олгу 忠于职守的.
(6). быть ~ым нар`оду 忠于人民.
2. 稳妥的,可靠的;牢靠的.
(1). ~сп`особ 可靠的方法.
(2). ~ая оп`ора 可靠的支柱.
3. 正确的,准确的;真实的,确实的;合适的.
(1). ~ отв`ет 正确的回答.
(2). ~ в`ывод 正确的结论.
(3). ~ая к`опия 无误的抄本.
(4). ~ глаз 准确的眼力.
(5). ~ расчт 精确的计算.
(6). ~ое отраж`ение 合乎实际的反映.
4. (只用全)不可避免的,无疑的,必然的.
(1). ~ в`ыигрыш 必赢.
(2). ~ пров`ал 必不可免的失败.
(3). идт`и на ~ую г`ибель(或смерть) 走向必然的灭亡.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1. кому-чему 忠于;忠实;信守
2. 忠实的;信守不渝的
3. 正确的;可靠的;靠得住的;确实的
4. 很准的;没错的;好使的
Ⅱ.
(只用全
所属行业:爱字典俄汉
4.
忠诚的,牢固的,可靠的,正确的,-рен, -рн`а, -рно, -рны或-рн`ы(形)
1. 忠实的,信得过的;кому-чему忠于...的,信守...的.
(1). ~ друг 忠实可信的朋友.
(2). ~ со`юзник 可靠的同盟者.
(3). ~ые сын`ы и д`очери Р`одины 祖国的忠实儿女.
(4). ~ своем`у сл`ову 信守诺言的.
(5). ~ д`олгу 忠于职守的.
(6). быть ~ым нар`оду 忠于人民.
2. 稳妥的,可靠的;牢靠的.
(1). ~сп`особ 可靠的方法.
(2). ~ая оп`ора 可靠的支柱.
3. 正确的,准确的;真实的,确实的;合适的.
(1). ~ отв`ет 正确的回答.
(2). ~ в`ывод 正确的结论.
(3). ~ая к`опия 无误的抄本.
(4). ~ глаз 准确的眼力.
(5). ~ расчт 精确的计算.
(6). ~ое отраж`ение 合乎实际的反映.
4. (只用全)不可避免的,无疑的,必然的.
(1). ~ в`ыигрыш 必赢.
(2). ~ пров`ал 必不可免的失败.
(3). идт`и на ~ую г`ибель(或смерть) 走向必然的灭亡.
所属行业:俄汉基本
5.
(just)正确的,准确的,真正的,肯定的
所属行业:网络俄汉
6.
(Verny)"正确"号驱逐舰(苏)
所属行业:俄汉科技
7.
-рен, -рна, -рно, -рны 或 -рны [形]
1. 忠实的, 信得过的; кому-чему 忠于...的, 信守...的 ~ друг 忠实可信的朋友 ~ союзник 可靠的同盟者 ~ые сыны и дочери Родины 祖国的忠实儿女 ~ своему слову 信守诺言的 ~ долгу 忠于职守的 быть ~ым народу 忠于人民
2. 稳妥的, 可靠的; 牢靠的 ~ способ 可靠的方法 ~ая опора 可靠的支柱
3. 正确的, 准确的; 真实的, 确实的; 合适的 ~ ответ 正确的回答 ~ вывод 正确的结论 ~ая копия 无误的抄本 ~ глаз 准确的眼力 ~ расчёт 精确的计算 ~ое отражение 合乎实际的反映
4. (只用全)不可避免的, 无疑的, 必然的 ~ выигрыш 必赢 ~ провал 必不可免的失败 идти на ~ую гибель (或 смерть) 走向必然的灭亡
所属行业:俄汉综合
8.
"忠实"号
所属行业:海洋科学
9.
正确的,准确的,真正的,肯定的(英语just)
所属行业:核电专业
10.
正确的,真实的
所属行业:火电技术
11.
верен, верна, верно [形]正确的, 可靠的, 符合实际的; кому-чему 忠实于...的, 信守...的
верный источник 可靠来源
верный метод 正确的方法
верный подход 正确的态度, 正确的作法
верный прибор 准备的仪器
верный прогноз 准确的预测
верный своим убеждениям учёный 忠于自己信仰的学者
верная информация 可靠的信息
верная мысль 正确的思想
верное вычисление 准确的计算
верное заключение 正确的结论
верное замечание 符合实际的提法
верное сведнеие 可靠的资料
1. Металлы - это верные друзья жизни. 金属是生活的忠实朋友.
2. Сопоставив результаты опыта с расчётными данными, исследователь пришёл к выводу, что верной оказалась первоначальная гипотеза. 研究人员把实验结果和计算数据对比之后得出结论: 原来的假设是正确的.
所属行业:科技通用
12.
-ого[阳][罪犯]
1. 左轮手枪,转轮手枪
2. 截筒枪,筒截短的枪
所属行业:俚语方言
13.
韦尔内(哈萨克斯坦城市Алма-Ата阿拉木图的旧称)
所属行业:世界地名
14.
正确的
所属行业:数学专业
15.
[形]正确的,真的,对的;忠实的,可靠的
所属行业:土木工程
16.
正确的;可靠的
所属行业:仪器技术
17.
形容词 忠诚的,牢固的,可靠的,正确的,, -рен, -рн`а, -рно, -рны或-рн`ы(形)
1. 忠实的,信得过的;кому-чему忠于...的,信守...的.
(1). ~ друг 忠实可信的朋友.
(2). ~ со`юзник 可靠的同盟者.
(3). ~ые сын`ы и д`очери Р`одины 祖国的忠实儿女.
(4). ~ своем`у сл`ову 信守诺言的.
(5). ~ д`олгу 忠于职守的.
(6). быть ~ым нар`оду 忠于人民.
2. 稳妥的,可靠的;牢靠的.
(1). ~сп`особ 可靠的方法.
(2). ~ая оп`ора 可靠的
所属行业:俄汉综合

Верный俄语例句:

1.
Товарища Сталина два раза видывал. Первый раз под Москвой как немцев стукнули. Вроде это как под Клином было. Приехал слышим. Я в ту пору на вывозке битых немцев состоял. Знаем доподлинно—прибыл наше солдатское радио верный слух дало а где будет—никак не дознаемся. Павл. Счастье
斯大林同志, 我见过两次.第一次是在莫斯科城下, 当德国人挨打的时候.情形跟在克林城下差不多.我们听说他来了.当时我参加搬运德国人的尸体.我们确实知道他来了, 我们士兵的小广播传出可靠的消息, 不过在什么地方, 却怎么也打听不出来.
2.
Полковник Аш задержал Саббатку и обыскал его. В сапоге Саббатки оказался пакет без адреса но за печатью Тотлебена а в нем…— еще собственноручная записка Тотлебена к Фридриху Ⅱ"Верный слуга получил сегодня милостивое письмо принципала своего… Верный раб по гроб не перестанет служить своему принципалу…"Шишк. Емельян Пугачев
阿什上校逮捕了扎巴特卡, 搜了他的身子.从扎巴特卡的靴子里搜出未具抬头的书信, 不过信末却盖有托特勒本的私章.信中…还附有托特勒本亲笔写给腓特烈二世的一封短简: "吾主圣谕, 臣仆已于今日叩悉…臣愿肝脑涂地以报吾主宠信之深…"
3.
Он переписывая набело бумаги и рассматривая в то же время людей начерно приобретал ежедневно более и более глубокое знание действительности верное пониманье окружающего и верный такт поведения спокойно проведший его между канцелярских омутов неказистых но тинистых и чрезвычайно опасных. Герц. Кто виноват?
他一边誊录案卷, 一边偷偷地观察人们, 一天一天地学到深刻的现实知识, 对四周围的正确的认识, 以及正确的行动方针.他在事务局这个外表平静, 但危机四伏、险象环生的宦海之中, 镇静地度着岁月.
4.
Когда Нехлюдов знал Селенина студентом это был прекрасный сын верный товарищ и по своим годам хорошо образованный светский человек с большим тактом всегда элегантный и красивый и вместе с тем необыкновенно правдивый и честный. Л. Толст. Воскресение
①谢列宁做大学生的时候, 聂赫留朵夫就认识他, 当时谢列宁是好儿子, 忠实的朋友, 依年龄来说是上流社会里具有良好教养的人, 周旋应付极有分寸, 永远潇洒而英俊, 同时又异常正直诚实.
②谢列宁在大学读书的时候, 聂赫留朵夫就认识他了.当时他是个优秀子弟, 忠实朋友, 上流社会里教养有素的青年, 待人接物很有分寸, 而且相貌俊美, 风度翩翩, 又异常正直诚恳.
5.
言必信, 行必果
说出话来一定兑现, 行动起来一定坚决.
слово должно быть верным, действие—решительным
слово верно и действие решительно
быть верным своему слову и решительным в своих действиях
давши слово—держи
共产党的“言必信, 行必果”, 十五年来全国人民早已承认. (《毛泽东选集》1-228) За пятнадцать лет китайский народ убедился, что у Коммунистической партии “слово верно》 и “действие решительно》.
小说中描写的乔光朴是言必信, 行必果的无产阶级英雄. Цао Гуанпу в рамане изображён как верный своему слову и решительный в своих действиях пролетарский герой.
6.
Китайские марксисты в лице Мао Цзэдуна твердо исходили из реальной действительности нашли для китайской революции верный путь ―окружения города деревней вооруженного захвата власти которого не знали наши предшественники.
以毛泽东为代表的中国马克思主义者,坚持从实际出发,为中国革命探索出了农村包围城市、武装夺取政权这样一条前人没有走过的正确道路。
7.
Коммунистическая партия Китая есть авангард китайского рабочего класса верный выразитель интересов многонационального народа страны руководящее ядро дела социализма в Китае.
中国共产党是中国工人阶级的先锋队,是中国各族人民利益的忠实代表,是中国社会主义事业的领导核心。
8.
Китайские марксисты в лице Мао Цзэдуна сумели проявить неоценимый дух революционного творчества и найти верный путь — окружения города деревней вооруженного захвата власти которого не знали предшественики.
以毛泽东为代表的中国马克思主义者,表现出可贵的革命首创精神,为中国革命探索出了农村包围城市、武装夺取政权这样一条前人没有走过的正确道路。
9.
Отчим Женьки Столетова энергично оборвал рассказ верный своему обыкновению строить короткие энергичные предложения поставил после конечной фразы жирное многоточие. Лип. И это все о нем
任卡·斯托列托夫的继父猝然中断了叙述, 他始终按自己的习惯, 每句话都讲得简短有力, 故事的结尾令人回味无穷.
10.
Когда Нехлюдов знал Селенина студентом это был прекрасный сын верный товарищ и по своим годам хорошо образованный светский человек…Л. Толст. Воскресение
谢列宁在大学读书的时候, 聂赫留朵夫就认识他了.当时他是个优秀子弟, 忠实朋友, 上流社会里教养有素的青年…
11.
И я думаю что действуя совершенно вопреки указаниям так называемых "хозяев" она этим самым доказывала очень верный хозяйственный инстинкт. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
我想, 她所以根本不理睬所谓"主人们"的指点而我行我素, 无非是想借此表明, 在经营产业方面, 她自有一种天生的稳妥可靠的本能.
12.
Вопрос не мог быть решен иначе: вся сумма условий окружавших интеллигента в первые дни его борьбы за место в жизни — внушили ему верный тон в вопросе о женщине повелели признать ее силой всячески равной ему. Горьк. Разрушение личности
问题非这样解决不可: 知识分子自开始争取生活地位之日起便碰到的这些情况的总和, 促使他们对妇女问题采取正确态度, 迫使他们承认妇女的能力在各方面都与他们相等.
13.
Вопрос не мог быть решен иначе : вся сумма условий окружавших интеллигента в первые дни его борьбы за место в жизни — внушили ему верный тон в вопросе о женщине повелели признать ее силой всячески равной ему. Горьк. Разрушение личности
问题非这样解决不可: 知识分子自开始争取生活地位之日起便碰到的这些情况的总和, 促使他们对妇女问题采取正确态度, 迫使他们承认妇女的能力在各方面都与他们相等.
14.
Верный слуга получил сегодня милостивое письмо принципала своего и надеется что и сам принципал письмо раба своего получил которое он к принцу 1068 отослал и о новых переменах 521 864 960 объявить не оставил. Верный раб по гроб не перестанет служить своему принципалу 1284 711 6 — 45 389. Шишк. Емельян Пугачев
吾主圣谕, 臣仆已于今日叩悉, 臣仆有奏折一本, 寄请1068亲王转呈, 亦祈吾主能于收悉, 521、864、960新变动事理合奏闻, 伏乞圣鉴, 臣仆愿肝脑涂地以报吾主宠信之深, 1284, 711, 6 — 45, 389.
15.
Отчим… верный своему обыкновению строить короткие энергичные предложения поставил после конечной фразы жирное многоточие. Лип. и это все о нем
他(继父)始终按照自己的习惯, 每句话都讲得简短有力, 故事的结尾令人回味无穷.
16.
верный бросок
正确投篮; 正确射门
17.
верный бросок
正确投篮; 正确射门
18.
верный знак
有效数位
19.
верный знак
有效数位
20.
верный знак
字母符号